1 / 10
文档名称:

热门美剧透视隧道口语表达!.doc

格式:doc   页数:10
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

热门美剧透视隧道口语表达!.doc

上传人:企业资源 2012/1/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

热门美剧透视隧道口语表达!.doc

文档介绍

文档介绍:美时所用的很多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有尽对的定义。实在名称不重要,最重要的是懂自得义和用法,不是吗?
1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时有很多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交)
Don't bother him because he has many irons in the fire.
別打搅他,他事情太多,忙得很!
Some people even like to have many irons in the fire.
有些人喜欢有很多事忙忙碌碌。
2. to talk over (one's) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理解;也指有人为了表現自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,恐吓別人)
Dr. Lee's lecture was so specialized that he almost talked over our heads.
李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。
In order to show his profound knowledge he talks over my head.
为了表現他的学问高深,他故弄玄虚。
3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治、健康等)
We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend.
我们正在想法控制通货膨胀,同时改善我们得经济。
Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage.
外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。
4. to keep (one's) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好运或一切顺利。把食指与中指交叉,祈求好运,是老外的迷信,但在写信或正式场合,多半是用“I wish you best (good) luck!”或“Good (best) luck to you!”)
He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money.
他盼看有好运,老爸能多寄点钱给他。
Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world.
很多人都在祈求好运,盼