1 / 2
文档名称:

上海中级口译考试流程 上海中级口译考试常见错误解析.docx

格式:docx   大小:18KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

上海中级口译考试流程 上海中级口译考试常见错误解析.docx

上传人:杏杏铺 2022/6/22 文件大小:18 KB

下载得到文件列表

上海中级口译考试流程 上海中级口译考试常见错误解析.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:上海中级口译考试流程_上海中级口译考试常见错误解析
首先,不擅长做笔记以及缺乏足够的短期记忆力。口试部分先后为两段英译中和两段中译英,每段又分为两组小句子;尤其是高级口译,每段的信息量比较大,多数人均要借助笔记协助短时记忆才能进行口译。许

上海中级口译考试流程_上海中级口译考试常见错误解析
首先,不擅长做笔记以及缺乏足够的短期记忆力。口试部分先后为两段英译中和两段中译英,每段又分为两组小句子;尤其是高级口译,每段的信息量比较大,多数人均要借助笔记协助短时记忆才能进行口译。许多同学反映说考试时笔记写不全,到最终在进行翻译时看不懂自己的笔记。这种时候就得在练****记笔记的时候,避开听到什么记什么。记笔记时应当把重点放在意思而不是单个的单词上面;尤其留意把握句子的逻辑关系。
  其次,背景学问薄弱。比如在2004年秋季口试,失分率最高的一题就出在英译中其次段关于朝核的问题上。一个考场16名考生中,只有4名能推断出说话者应当是美方代表,其他考生均翻译成了中国认为。从这一点可以看出,绝大部分考成缺乏足够的背景学问储备,完全凭字面意思理解,造成重大的理解错误,这属于明显的错译。作为以后有志于走翻译之路的人士,平常应多主动关注各类热点信息,这样,在有须要的时候才能快速的反应出来。
  第三,中文组织不娴熟。许多同学认为中文是自己的母语,确定不会掉链子。殊不知,只有自己真正置身于那个场合,才知道自己的中文表达实力也没那么好。大家平常在练****的时候,可以尽量把自己放在一个考场的情景下,让自己提前适应这种时间压力。


  综上所述,对广阔考生提几点建议供参考:
  第一,加强对听力的要求,不满意于听