1 / 3
文档名称:

中级口译口试考试流程 中级口译考试焦点:卫生与健康.docx

格式:docx   大小:17KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中级口译口试考试流程 中级口译考试焦点:卫生与健康.docx

上传人:杏杏铺 2022/6/22 文件大小:17 KB

下载得到文件列表

中级口译口试考试流程 中级口译考试焦点:卫生与健康.docx

文档介绍

文档介绍:中级口译口试考试流程_中级口译考试焦点:卫生与健康
参与口译考试的同学们在平常要积累大量素材,为帮助同学们练****在线学****网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学****资料,希望对同学们有所帮助。
annual check-up年度体检opera

中级口译口试考试流程_中级口译考试焦点:卫生与健康
参与口译考试的同学们在平常要积累大量素材,为帮助同学们练****在线学****网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学****资料,希望对同学们有所帮助。
annual check-up年度体检operation room手术室blood test验血OTC drug非处方药物blood transfusion输血out-patient department门诊部clinic诊所, 门诊部, 科室personal hygiene个人卫生emergency room急诊室pharmacy药房general surgery一般外科physical condition身体状况health institution保健机构physical therapy理疗injection注射public health公共卫生in-patient department住院部sanitary inspection卫生检查observation ward视察病房symptom症状  高频句型:
  1. The 20th century may have been the age of scientific advancement, but as the new millennium begins, in terms of world health the progress has been surprisingly slow.
  20世纪或许是科技进步的年头,但是随着新千年的起先,就世界范围内的健康来说,其进展是特别缓慢的。
  2. WHOs top ten killers list can almost be divided between infectious disease and non-communicable disease. Infectious diseases are common in low-income countries while the latter are prevalent in wealthy nations.


  WHO的十大杀手名单可一分为二,一半为传染性疾病,另一半为非传染性疾病。传染性疾病在低收入国家很普遍,而后者流行于富有国家。
  3. 中医是中国固有的医学,古已有之。
  Chinese medicine is a form of medicine that has been in China since ancient time