1 / 5
文档名称:

2022年英文产品说明书.docx

格式:docx   大小:13KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2022年英文产品说明书.docx

上传人:梅花书斋 2022/6/23 文件大小:13 KB

下载得到文件列表

2022年英文产品说明书.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:英文产品阐明书


  是一种文字阐明材料,它应具有如下特点:
  一.文字简洁易懂。商品阐明书应使用原则且通俗易懂的语言,使一般的消费者一看就明白。简短的句式和通俗的语言可使消费者迅速获取其涉及的信息,吸引她们对商品的英文产品阐明书


  是一种文字阐明材料,它应具有如下特点:
  一.文字简洁易懂。商品阐明书应使用原则且通俗易懂的语言,使一般的消费者一看就明白。简短的句式和通俗的语言可使消费者迅速获取其涉及的信息,吸引她们对商品的注意,从而激起她们对该商品的爱好。译者在翻译商品阐明书时,也要力求译文简洁易懂。
  本冰酒用冷冻于零下十度的精选葡萄酿制而成。
Thisicewineevolvesfromfrozengrapeshandpickedattemperaturebelow–10℃。
  在原文中,“icewine”是一种合成词,其中“ice”的汉语意义是“冰”,产品使用阐明书“wine”的汉语意义是“酒”。“冰酒”在汉语里是一种新的合成词,但汉语里有诸多和之类似的合成词,如“烧酒”、“熏肉”、“陈醋”、“醉枣”等。这些东西的名称所有和它们的加工工艺有关。因此汉语读者会猜想“冰酒”是一种饮料,也许和某些冷冻的东西有关。在这条商品阐明中,“frozengrapes”被直译为“冷冻的葡萄”,汉语读者对它的所指一清二楚。这条商品阐明清晰地阐明了什麽是“冰酒”。因此“icewine”被直译为“冰酒”是恰到好处的,同步也使该商品布满异国风味。
  二.信息完整对的。商品阐明书的一项核心用途就是为消费者提供有关产品的信息,因此它必需用对的的语言传达出完整的信息。目前,越来越多的外国产品进入中国市场,中国消费者对这些进口产品并不熟悉,商品阐明书参阅商品阐明书是理解这些陌生的产品的一种快捷的途径。如果商品阐明书里所提供的信息模糊不清,难以理解,消费者就会失去对该产品的爱好,不会产生购买欲望,更不会有购买行为。如果商品阐明书里的信息和商品自身的性能相差甚远,消费者就会产生一种被欺骗的感觉,她们会回绝购买该产品。如果已经购买了该产品,她们也会规定退货或规定补偿损失。由此可见,消费者也许会由于一份有完整对的信息的商品阐明书而信赖该产品,也也许由于一份蹩脚的阐明书而觉得该产品同样拙劣。目前,在商品阐明书的翻译中,存在乱译(randomtranslation)和错译(mistranslation)的现象。乱译指译者在翻译过程中不忠实于原文的信息,任意添加原文中不存在的信息或任意删去原文中存在的信息。错译指译者没有对的地理解原文的语言,电子产品阐明书或对译入语的语言掌握不好,辞不达意,以至于使译文的信息和原文的信息大相径庭,提供应译入语读者的是错误的信息。诸如用词模糊不清、错字、错用术语、语法错误、赘述等等所有属于错译范畴。这些错误会大大影响翻译质量,阻碍原文信息在译文中的再现。请看下例:Fromthedeepclearwatersofthedeep,clearwatersofthenorthAtlantic,clearwaterisproudtobringyouArcticSurfclams,,actuallyreducecholesterol,andareagreatpartofahealthydiet