1 / 3
文档名称:

试论经贸英语的翻译.doc

格式:doc   大小:102KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

试论经贸英语的翻译.doc

上传人:cby201601 2017/5/21 文件大小:102 KB

下载得到文件列表

试论经贸英语的翻译.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:试论经贸英语的翻译论文导读: 我们将以状语从句为例。笔者对经贸英语翻译中状语从句的译法作了简单归纳。状语从句,论文检测,试论经贸英语的翻译。关键词:经贸英语翻译,状语从句英语讲究形式,研究英语译为汉语,须从句子的构造入手。而汉语是一种孤立语,形态标志缺乏, 分句之间的衔接依靠的是语义和逻辑, 或者说讲究意合。因此我们在英译汉时, 应打破原文结构, 根据汉语的行文规范重新安排。我们将以状语从句为例, 浅析这种译文的重构。论文检测,状语从句。。状语从句指在句子中作状语的从句,可修饰主句中的动词、形容词或副词, 是英语中很常见的一种从句。根据语法功能的不同, 英语状语从句可以分为时间、地点、目的、原因、条件、让步等状语从句。此外还有方式状语从句、结果状语从句、程度状语从句等。英语的状语的语序比较灵活,即在同一句话中的位置比较灵活,句首、句中、句末都有可能。大多数状语可以后置。而汉语的状语大多数情况下为前置,即放在动词的前面。对于英文状语的翻译,在汉译时有两种处理方式:一是将状语置于汉语的谓语动词之前充当汉语句子里的状语, 二是将状语置于汉语句子中主句的前面充当状语。英语中由介词短语引导的或者是由状语从句引导的较长的状语几乎从来不直接置于限定谓语动词的前面, 但却可以置于句首, 也可以置于句中, 还可以置于句末。了解英语的状语和汉语的状语的区别就可以比较顺利地进行英汉翻译的转换。 1 .时间状语从句时间状语从句表示主句中动作发生的时间,引导这类从句的有连词 when, while, as, before, since, 等; 还有起连词作用的短语 as soon as, the minute/moment,hardly/scarcely...,when... 等。翻译时间状语从句时可直译为汉语中的时间状语,如: Sincethe initiation of economic reforms in the late 1970s,China has achievedimpressive economic growth coupled with significant structural transformation. (中国自从 20 世纪 70 年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。) Kindly advise us when our order will beshipped. ( 请告知我方订货何时运出) . 下列情况,依据上下文,时间状语从句译作其他状语分句。 We may accept deferred payment when the quantity to beordered is over 3 000 sets. (如果拟订购的数量超过 3 000 套, 我们可以接受延期付款。) 该句中, when 引出的状语从句, 从表面上看是时间状语, 但是根据上下文来理解, 实际上却是条件状语从句, 因此在转译时, 须翻译为汉语的条件状语从句。在下面的例子中, when 引出的状语从句, 从表面上看是时间状语, 但是根据上下文来理解,实际上却是原因状语从句,因此在转译时,须翻译为汉语的原因状语从句。 Since 1978,when China began opening itseconomy to increased for