1 / 5
文档名称:

《英语翻译》校本教材申报(赵丽红).doc

格式:doc   大小:55KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《英语翻译》校本教材申报(赵丽红).doc

上传人:ttteee8 2022/6/26 文件大小:55 KB

下载得到文件列表

《英语翻译》校本教材申报(赵丽红).doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:“教改实验课”“校本教材”项目申报表
申报项目类别
校本教材
课程名称/教材名称
《实用英语翻译教程》
成果形式
论文、教材
课程负责人
职称
冈位
所在部门
联系电话
赵丽红
讲师
教师
外语系
18095“教改实验课”“校本教材”项目申报表
申报项目类别
校本教材
课程名称/教材名称
《实用英语翻译教程》
成果形式
论文、教材
课程负责人
职称
冈位
所在部门
联系电话
赵丽红
讲师
教师
外语系
**********
项 目 组 成 员
姓名
性别
年龄
学历
职称
赵丽红

35
大学
讲师
李小红

34
大学
讲师
马玉香

35
大学
讲师
聂冬霞

37
大学
讲师
邓燕

26
大学
助教
1、项目建设目的:
作为英语专业的学****者,必须要掌握最基本的语言技能,即听、
、、/ 、~4-一
说、7天、
写、译。
其中翻译能力是对学生较高层次的要求。英语翻
译课程作为一门职业技能课在三年级开设,学好这门课对拓宽并帮

助学生就业起着重要的作用。因为本专业的人才培养方案中明确提

出要求我们的毕业生能在涉及初、中级英语需求的各类单位从事翻

译工作。
本课程自开设以来一直面临一个巨大的问题和困难:缺乏

合适的教材。我们曾先后用过《汉英翻译教程》、《英汉翻译教程》、

《汉英口译入门》,
这些都属于本科教材,内容过难;本年度所使用
的 的《英语口译教程》虽是高职高专教材,但内容涉及政治、经济、 及 军事、文化等的口译。内容的难度根本与我们学生的情况不符合。
意 于是出现了哪位老师带这门课,就讲什么内容的现象。从缺乏合适 义 教材这点来讲,之前的翻译课根本就不是严格意义上的英语翻译课。
因为该课程在内容上包括英汉翻译和汉英翻译;从形式上来说分为 笔译和口译。而我们的授课不管在内容选取上还是形式采用上只选 取了其中一种,因此它是不完整的。基于这些问题,项目组在过去 的两年内对本课程的教学目标、教学内容、教学方法及考核评价方 式进行了深入的分析与研究,制定出了较规范的课程标准,制作了 完善的教学计划、教学设计及课件,形成了合理的评价体系,完善 了翻译资料库。该项目的建设目标就是结合学生实际情况、选取相 应的教学内容,通过讲授基本的翻译理论及技巧,让学生进行课内 外的翻译实践,最后提高学生翻译能力及水平。做到理论联系实际, 能编辑形成一套专供我院英语教育专业学生使用的英语翻译校本教
材。
2、项目建设意义
首先,校本教材的开发与我院教育教学改革相吻合,更适合于本专 业的发展,它的开发直接解决了本专业英语翻译课程缺乏合适教材 这一大问题。其次,该课程在本专业的课程体系中所占的重要地位 说明课程的教学效果对学生专业技能及职业技能的培养有着重要的 作用。项目建设与改革的步伐不是停滞不前的,前期的工作为后续 的教材建设奠定了良好地基础,经教学实践探索形成的教材才真正
符合本专业的要求及学生的需求。这样的教材才能体现其针对性、
适用性及实用性。它不仅对教师顺利开展教学工作,还是对学生进
行课内、课外专业技能训练都有着重大的意义