1 / 5
文档名称:

将翻译进行到底.doc

格式:doc   大小:15KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

将翻译进行到底.doc

上传人:cj83252951 2022/6/27 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

将翻译进行到底.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:将翻译进行到底
众所周知,古文教学在中学语文教学占有重要的地位,学****古文是继承中华优秀文化传统的重要手段,是提高个人文化修养的需要。而学生古文翻译能力的高低则最能检测出学生对文言文的理解能力,也从侧面反映出古文教学的实际效果。因而将翻译进行到底
众所周知,古文教学在中学语文教学占有重要的地位,学****古文是继承中华优秀文化传统的重要手段,是提高个人文化修养的需要。而学生古文翻译能力的高低则最能检测出学生对文言文的理解能力,也从侧面反映出古文教学的实际效果。因而,高考试题中古文翻译的分值不断加大,达到了10分就不足为奇了。反观现实,在高考复****过程中考生感觉到最难的知识点之一就是古文翻译,而这一知识点在高考中的得分率也是最低之一。缘何如此呢?这也许与我们进行古文教学时出现的某些误区有关。
首先是一直以来我们对古文翻译的重要性认识不足。
相当部分的老师或学生均认为,学****古文没有什么用处,只是为了应付高考而已。因而出现了注重现代文,轻视古文的倾向。主要表现为两点,一是古文教学的目的和任务不够明确,在老师的心中只有"在多少时间内要完成多少篇古文教学"的观念,却很少去认真地思考"教学这一篇古文,我们到底该让学生掌握些什么东西,他们最终能翻译了吗"这样的问题。二是在教学方法上不再像现代文教学那样讲究教学的技巧,对教学过程的相关环节也没有那么的精心设计。最终古文课成了老师的"翻译课",老师认为上古文课无趣,学生也觉得"听"古文课无聊。
其次是我们在进行古文教学时,出现了舍本逐末的做法。
相当部分老师在进行古文教学时,并没有把培养学生的翻译能力当做一项重要的任务来抓好,而是仅注重文言的表象教学,轻视了诵读、轻视了文本、轻视了积累。然而这几点正是攸关学生翻译能力提高的基本方法与途径。部分老师在对学生进行古文翻译能力的训练时,大多安排在高考复****阶段的突击性训练上。往往在此时才大讲古文翻译的"信、达、雅",大讲"留、补、删、调、换、贯"的翻译方法,才进行大量的翻译练****其实此时这样的做法已收效甚微,这已为教学实践所证明--看一看每次高考模拟时本题的平均得分率就知道了。
教学实践告诉我们,要切实有效地提高学生的古文翻译水平,正确的做法应该是首先从更新教学观念和改变教学方法做起。老师要善于挖掘隐藏在古文中能引起学生学****兴趣的"兴奋点",并以此来精心组织设计古文教学的各个相关环节。比如在教学《陈情表》时,抓住本文中的"至孝之情",并结合现实生活的某些现象来设计教学环节;在教学《项脊轩记》时,就要抓住本文在琐碎和细节描写中所体现出来的"至真之情"来设计教学过程。我们的目标就是要让学生广泛地参与到古文教学的各个环节中来,彻底改变老师 "一言堂"的课堂结构。当然我们也可以实际情况灵活地采取诸如专题学****探究式学****等各种方法进行古文的教学。
不仅如此,抓住古文翻译中问题存在的关键,指导学生在平时的教学过程中进行扎实的翻译训练,这才是提高学生古文翻译能力的根本途径。
其实学生觉得古文难以理解的根本原因是,其离我们这个时代太遥远了,虽然中学生每天都要学****古文,但平时应用的机会实在太少,没有做到"学以致用"。如果仅依靠学生的"死记硬背",确实很能难学好古文,更别说进行正确的翻译了。因而重视文本、重视诵读、重视文言知识的积累就成的学好古文