文档介绍:翻译英语职称论文
随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,中国英语翻译产业正迎来一个黄金发展期。下面是小编为大家精心推荐的翻译英语职称论文,希望能够对您有所帮助。
翻译英语职称论文篇一
英语翻译探析
随鲁迅曾经说过:“我向来总以为翻译比创作客易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关;譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,。严又陵说,“一名之立,旬月踌躇”,是他的经验之谈,的的确确的。鲁迅和许多翻译大师的经验之谈告诉我们,英语翻译工作是一项十分艰难的工作。英语翻译不仅仅是语言的问题,每个国家的文化有差异,如何找到一个恰当的词来表达很不容易;而译作到了外国编辑那里,还有一个他们是否理解和认可的问题。因此,做好英语翻译工作要求译者具备一定的素质。
参考文献:
[1]吴丽君. 论大学英语教学中翻译教学的重要性[j]. 辽宁教育行政学院学报 , 2022,(09) :115-117
[2]尹祥凤, 罗凌云. 大学英语教学背景下的教学翻译与翻译教学[j]. 兵团教育学院学报 , 2022,(01) :45-48
[3]秦君婵. 大学英语教学中的翻译教学探讨[j]. 淮南师范学院学报 , 2022,(04):123-125
[4]罗亚君. 大学英语翻译教学质量的提高及翻译工作室的应用[j]. 消费导刊 , 2022,(04):75-80
[5]魏红霞. 试论加强大学英语翻译教学[j]. 吉林省教育学院学报 , 2022,(11):129-130
翻译英语职称论文篇二
英语翻译中词的翻译技巧
在英语词的翻译过程中,很多人都有错误的看法。认为词最好翻译,在英汉词典当中查一查就可以了,没什么困难的。但在实际的翻译中则会发现又是翻译出来的意思生硬,不符合语言习惯。所以本文试图通过英语词的翻译技巧的介绍,在加深理解的前提下,对词的翻译技巧进行探讨。
一、翻译中词汇的对应
一般认为,翻译时应以句子为最小的理解和翻译单位,同时也要照顾到句与句之间,段落与段落间的专程衔接以及上下文的逻辑关系,也就是语篇。可是此时过程文章的最小单位,如果不能把词的意义准确的传达出来,是不行的。有人认为每一个英语词都能在英汉词典当中找到相应的汉语对应,这是错误的。如不能将“王老师”译成“teacher wang”,除非对“某某教授”在姓名前冠以professor,,或当面尊称为sir。多元对应英语中有许多词一词多译,其所表示的各个意义,分别与汉语中几个不同的词或词组对应。英语单词的词义比较灵活,这种现象较常见。如:bank除“河岸”(thesouthbankoftheriver河的南岸)外,还有田埂(1owbanksofearthbetweenrice-fields稻田与稻田之间的低矮的田埂)、银行(thebankofengland英国国家银行)、赌本(breakthebank赢得庄家的全家赌本)、库(bloodbank血库)等意思。
二、翻译中词类的转性
英汉两种语言词的适用范围不尽相同有些句子可以逐词对译,如:she is a beautifu