1 / 5
文档名称:

浅谈大学英语翻译教学中的翻译技巧.doc

格式:doc   大小:15KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

浅谈大学英语翻译教学中的翻译技巧.doc

上传人:李十儿 2022/7/11 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

浅谈大学英语翻译教学中的翻译技巧.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:浅谈大学英语翻译教学中的翻译技巧
【摘要】随着中国加入 WTO,英语翻译使用的频率越来越高。在大学英语翻译教学中,培养学生翻译技巧,注重学生真实的语境和实践,掌握英语翻译技能尤其重要。本文介绍了大学英语翻译的重要性,分析了翻译浅谈大学英语翻译教学中的翻译技巧
【摘要】随着中国加入 WTO,英语翻译使用的频率越来越高。在大学英语翻译教学中,培养学生翻译技巧,注重学生真实的语境和实践,掌握英语翻译技能尤其重要。本文介绍了大学英语翻译的重要性,分析了翻译教学中的常见错误并提供了一些翻译技巧。
【关键词】翻译教学 大学英语 翻译技巧

一、大学英语翻译教学的重要性
英语是一门国际化语言,越来越多的人开始学****英语。英语翻译是语言衔接的桥梁,是跨文化沟通的重要媒介,随着中国加入 WTO,英语使用的频率越来越高,翻译也更为重要。翻译凝聚着多项内容的熟练掌握,大量的词汇、句子、语法、原文的背景等等,这不仅需要扎实的英语基本功,还要熟练掌握母语的精髓,在翻译时避免产生错误和歧义,这才是翻译的意义所在。英语翻译作为一项单独的专业技能,需要良好有效的教学方法,提高学生的英语翻译能力。
二、翻译教学中常见错误和原因
1,文化背景差异
在翻译中,最容易出现的错误就是由于文化背景差异造成的翻译错误。翻译的目的是为了更加顺利的交流,使对方能够听懂,把原文的意思表达清楚、完整。每种语言背后都拥有不同的文化背景,在翻译过程中起到了重要的作用。如果不了解语言的文化背景差异进行直译,就很容易出现问题,闹出笑话。因此,在翻译的过程中,除了要拥有扎实的语言基本功外,还要有深厚的文化知识。
2,望文生义
如果看到一句话就直接翻译,而不考虑句子所在的语境,这就是我们常说的望文生义。在翻译之前,必须要了解原文的真正内容,才不会出现断章取义的错误。如,“Indian summer”的正确翻译是“愉快宁静的晚年”,而不是“印度的夏天”;“American beauty”是一种玫瑰,名为“美国丽人”,却不是“美国美女”。
3,机械翻译
在翻译的过程中,许多单词的含义不止一种,运用方式也是多种多样,虽然翻译的宗旨是要以原文内容为主,不能对原文内容擅自改动,但是在翻译的过程中,亦要酌情考虑,过分遵从原文内容,最终得到的翻译内容会十分不自然。这就要求我们在翻译的时候,可以根据语境和内容灵活增加或删掉一些词语,使翻译后的文章更加自然。
三、大学英语翻译的几项技巧
1,转性翻译法
在中英文翻译的时候一定要注意动词向介词的转换和介词向动词的转换,才能使最终的翻译结果更加合乎情理和准确。而這也是整个翻译过程的核心所在,需要翻译人员格外的注意和重视。例如:在英文中经常会使用到 go to school 等等的词汇,但是在汉语中会说直接去学校,而不存在介词。但是英语中也有特例,即 go home。
2,增添翻译法
增添翻译指的是在实际的翻译过程中,要根据具体的语言环境和文化背景适当在翻译的过程中增加几个单词,最终使翻译的内容更加的合乎情理、表达流畅,进而使译文形式、内容及表现的精神等均与原文对等。例如:需要翻译的句子为“ I went to school when s