文档介绍:摘要英汉典故在来源类型上基本一致,主要出自神话故事、宗教经典、寓典故是语言中的精华,是一个民族的历史和文化的浓缩。从典故的形成和发展变化过程中,我们可以发现一个民族从蒙昧走向文明的足迹。典故的形式简洁,寓意深刻,是人们在日常交际和写作过程中经常运用的一种语言表达方式。随着国际间语言和文化交流的不断加强,人们越来越注意对不同语言间具有浓厚文化内涵的典故的研究。英语和汉语是世界上使用人口最多的两种语言,同时,也是蕴藏典故数量最多的两种语言。通过英汉典故的对比分析,我们可以找出两者之间所具有的共性以及所存在的差异,并对英汉典故所蕴藏的丰富文化内涵有更深刻的了解。本文从四个方面对英汉典故进行对比分析:首先,本文对形成英汉典故的不同文化渊源进行描述,从中我们可以了解到英汉典故在形成过程中所依托的不同文化背景。英语中典故的形成是以整个西方文化为基础,其中多数典故来自于希腊罗马神话故事、圣经故事、寓言童话故事以及莎士比亚等西方各国主要作家的作品。而汉语中典故的形成主要以汉民族的历史和文化为基础,先秦诸子百家的学术思想以及历代史书和文学作品为汉语中典故的形成提供了肥沃的土壤。其次,本文对英汉典故的来源类型和门类划分进行分析和描述。言童话、历史事件或故事、文学作品等。虽然英、汉语都有涉及人、事、物、理四个大的类别方面的典故,但英语中典故性词语没有汉语
中那么丰富,因此在门类详细划分方面也没有汉语典故性词语的类别齐全。再次,本文对英汉典故性词语形成的理据性进行了对比分析。对典故性词语理据性的认知并不只是对典故性词语字面意思的解释,而是通过字面意思去寻找隐藏在其背后的文化内涵。再者,对事典与语典之间的理据性的认知过程还存在着明显不同,事典的理据性在于认知其背后的所隐含的事件或故事情节,通过对事件或故事的了解才能准确掌握其在现实引用中的隐含意思。而语典的理据性在于其所蕴涵的符合人类社会或自然规律的哲理性,这种哲理性只有通过思考或体验才能了解其隐含的道理。最后,本文对英汉典故性词语在喻义上的对应与非对应关系进行了对比分析。英语和汉语之间由于借用关系形成了一些在喻义上完全一致的同源典故,但这种典故的数量很少。英、汉语在喻义上完全对应或基本对应的非同源典故也不多,并且它们之间的对应关系也十分复杂。英汉典故之间更多的是在喻义上存在一定差异、在用法上也有一些不同之处的基本不对应典故以及典故与非典故的对应。本文在第五章作了较详细的分类。通过对以上四个方面的对比分析,本文结语部分总结了英汉典故之间存在的共性与差异,并就英汉典故之间的互译问题作了简要的说明与解释。关键词:典故文化渊源类别理据性隐喻性
琾琭眛,筼辡,鷊甒辴鏶∞.、痵踥,
,膁琤咖瑚百锄瓸聊了、帕,.鉪也謌琤琺県瑀腶琺协,黲鮨.,鷐Ⅱ也璭,餌;瓵縧龇瑃珏∞甌猚,
脆,Ⅸ,印ā辒廿甌瑃騦,
第一章绪论第一节典故的定义与理解不朽的精神财富。“引经据典”是人们喜闻乐见的一种语言形式,典故作为一种解释是“诗文里引用的典籍中词语或故事”;《现代汉语规范词典》典故,而且我们在日常口头交际中也常常用到典故;另一方面不仅古书或典籍保馕!凹浣犹峒埃话狄河吧洌旱涔省薄!禠典故是民族文化中的精华,是人民群众集体智慧的结晶,是人类所创造的常见的语言现象,一直引起学者们的注意。在当今世界交往频繁的情况下,对民族特色的典故充分认知和了解已成为国际交往中不可缺少的文化基础知识。一、典故的定义英语词典和汉语词典对典故有不同的解释,在理解上存在一定的差异,为了本文论述的方便和前后引用典故的一致性,首先要把一些主要词典中对典故的解释加以对比分析,以确定本文对典故这一概念的解说统一性。《辞海》版训涔式馐臀!笆闹幸玫墓糯适潞陀欣蠢龃Φ拇视铩保弧断执河词典》解释是“诗文里引用的古书中的故事或词句”;《现代汉语辞海》的解释是“诗文里引用的典籍中故事或词语”。词/辞典中对典故的解释似乎都不尽如人意。这些解释似乎存在两点不确切的地方:一方面不仅诗文中会引用中的故事或词语可以当作典故,而且现当代的一些故事和词语也可以当典故来用。那么口语中引用的古典故事或词语和现当代有来历出处的故事或词语能不能算作典故呢再来看英语词典中对典故的解释。英语中与汉语“典故”相对应的词一般都认为是“薄5涤⒂锏娜硕浴癮钡睦斫夂臀颐撬岛河锏娜硕“典故”的理解存在一定的差异。《新英汉词典》对“”的解释是“引、影射,间接提到、提及;涔省薄!对抖⒑捍蟠实洹梁实秋慕馐是“引述:说及;提及”。《牛津高级英汉双解词典》诹的解释是“分械慕馐褪恰皌癷如”还ǹ!⒉恢苯铀党瞿呈挛铮撬党鲆皇挛锶グ抵改呈挛。纭癮钡慕馐褪恰癆閘.”褪翘峒傲硪晃难ё髌,緄’、,瑃,
”嗟庇诤河铩俺核摹、“膐’扼要地提到真实的或虚构的人、事件或地点,或