1 / 23
文档名称:

论文开题报告英文.doc

格式:doc   大小:50KB   页数:23页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论文开题报告英文.doc

上传人:raojun00001 2017/6/17 文件大小:50 KB

下载得到文件列表

论文开题报告英文.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:论文开题报告英文:开题英文报告论文什么是论文开题报告开题报告英文英语专业论文大纲篇一:英语论文—毕业论文开题报告范文英语论文—毕业论文开题报告范文开题报告下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。 Function and Application of Descriptive Translation Studies1 Introduction The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis. Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have ing out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS). DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to bea social activity having significant importance in the receiving culture and for the munity. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and parison, and is incorporated in social and cultural context. My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator ’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the munity. The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation e out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis. A convenient tool has been set up to conduct DTS. “ Norm ” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of wha