1 / 19
文档名称:

考研英语翻译讲座第2讲【突破英语考试资料】.ppt

格式:ppt   页数:19
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

考研英语翻译讲座第2讲【突破英语考试资料】.ppt

上传人:企业资源 2012/2/1 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

考研英语翻译讲座第2讲【突破英语考试资料】.ppt

文档介绍

文档介绍:精英考研——英语翻译讲座
第二讲直译意译抓住要点
I. 直译与意译
直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中尽量保持原文的形式—特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。例如:
be armed to teeth
武装到牙齿
Crocodile’s tears
鳄鱼的眼泪
chain reaction
连锁反应
win-win
双赢
这些词组短语直接翻译过来,对应了原文的字面意义,保留了原文的生动形象。再如关于“死”的说法,英汉均有非常丰富的委婉表达方法。对于不同的对象,“死”的用法也各有讲究,直译较能生动地表现出原文的风格面貌、形象特点:
精英考研——英语翻译讲座
breathe one’s last
断气
see God
见上帝
see one’s ancestors
见祖先
see Marx
见马克思
go west
上西天
go to heaven
进天国
kick the bucket
蹬腿儿了
精英考研——英语翻译讲座
意译,是指译文与原文因表达方式上的差异,不便或无法将原文的思想内容或形象直接表现出来,需要译者根据原文的意思用自己的话恰如其分地将其译出。这就需要译者付出创造性的劳动,从整体上把握句子或篇章的内容。例如:
1. It rains cats and dogs.
大雨如注
2 Don’t cross the bridge till you get to it.
不必担心过早。(不必自寻烦恼。)
3. Love me, love my dog.
爱屋及乌。
4. Do you see any green in my eye?
你以为我是好欺骗的吗?
精英考研——英语翻译讲座
以上各例,均不宜按原文字面意义直接译出,否则,会令人感到莫名其妙,不知所云。
直译与意译是相对的,而不是绝对的。无论直译还是意译,都只能限定在一定的条件和范围内,根据一定的上下文、具体的文体需要而加以处理,如:
Kill two birds with one stone.
按直译法,此句可译作“一石二鸟”;按意译法,此句可译作汉语的成语“一箭双雕”,“一举两得”。不少英语句子根据不同的上下文,既可用直译来翻译,又可用意译来处理。如:
精英考研——英语翻译讲座
5. Every life has its roses and thorns.
直译:每个人的一生都既有玫瑰,又有荆棘。
意译:人生总是有苦有乐,甘苦参半。
6. Valuable left in full view can be open invitation to theft.
直译:把贵重物品放在明眼处,等于是给小偷发请帖。
意译:应妥善保管贵重物品,以防被盗。
7. A gift is the key to open the door closed against you.
直译:礼物是打开把你关在门外的房门的钥匙。
意译:大门把你关在外,礼物送到门自开。(礼物是敲门砖。)
8. What the tongue says, the neck pays for.
直译:舌头说话,脖子还账。
意译:舌头闯祸,脖子遭殃。
精英考研——英语翻译讲座
II. 运用直译与意译的要点
无论是直译还是意译,均需以理解原文为前提。
直译应当便于理解,切忌望文生义,并非全都按字面译出,譬如:
go to bed
不能按字面理解为“去上床”,而是“去睡觉”
show sb. the door
不是“把门指给某人看”而是“把某人撵出门”
talk shop
不是“谈商店”而是“说行话”
talk horse
不是“谈马”而是“吹牛”
bull‘s eye
靶心
tiger cat
虎纹猫(豹斑猫)
精英考研——英语翻译讲座
意译应当注重事实依据,不能无中生有、信口开河,否则就会变成胡译、乱译。在一般的情况下,应当尽量考虑用直译的方法。在直译无法或不便于表达的情况下,可以考虑用意译来解决问题。下面是运用意译的一道英译汉试题。
What easier way is there for a nurse, a policeman, a barber, or a waiter to lose professional identity than to step out of uniform?
lose professional identity
直译:丧失职业身份
意译:让人看不出职业身份
step out of uniform
直译:从制服中跨出来
意译:脱下(不穿)制服
精英考研——英语翻译讲座
参考译文:对于护士、警察、理发师或是服务员来说,还有什么比脱下制服更容易的方法使人们看不出他们的职业身份呢?
或:作为护士、警察、理发师或是服务员,还有什么方

最近更新

2025年湖南电子科技职业学院单招综合素质考试.. 41页

2025年湖南省常德市单招职业倾向性考试模拟测.. 41页

2025年湖南省株洲市单招职业适应性考试模拟测.. 39页

2025年湖南科技职业学院单招职业倾向性测试模.. 40页

2025年湖南财经工业职业技术学院单招职业倾向.. 41页

2026年天津商务职业学院单招职业适应性考试模.. 41页

2026年天津渤海职业技术学院单招职业技能测试.. 41页

2026年天津理工大学中环信息学院单招职业适应.. 41页

2026年天津艺术职业学院单招职业技能考试模拟.. 44页

2025年湖州学院单招职业倾向性测试题库必考题.. 39页

2026年威海职业单招试题及答案1套 41页

2026年娄底职业技术学院单招职业技能测试模拟.. 41页

2026年宁夏体育职业学院单招职业倾向性测试模.. 42页

2025年湛江幼儿师范专科学校单招职业技能考试.. 41页

2026年宁夏财经职业技术学院单招职业适应性测.. 41页

2026年宁德职业技术学院单招综合素质考试题库.. 41页

2025年漳州卫生职业学院单招职业技能测试模拟.. 38页

2025年漳州城市职业学院单招职业适应性考试模.. 40页

2025年漳州科技职业学院单招职业倾向性考试模.. 40页

2025年漳州职业技术学院单招职业适应性测试模.. 41页

2026年安康职业技术学院单招职业技能考试题库.. 42页

2025年潍坊工程职业学院单招职业适应性考试模.. 41页

2026年安徽冶金科技职业学院单招综合素质考试.. 42页

2025年潍坊食品科技职业学院单招综合素质考试.. 40页

2025年潞安职业技术学院单招职业倾向性考试模.. 39页

2026年安徽商贸职业技术学院单招职业适应性考.. 42页

2025年濮阳职业技术学院单招职业倾向性测试模.. 39页

2025年炎黄职业技术学院单招职业技能考试模拟.. 39页

2025年烟台城市科技职业学院单招综合素质考试.. 40页

2025年烟台工程职业技术学院单招职业倾向性测.. 40页