1 / 4
文档名称:

英语文学翻译中艺术语言的处理原则.docx

格式:docx   大小:26KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语文学翻译中艺术语言的处理原则.docx

上传人:科技星球 2022/7/26 文件大小:26 KB

下载得到文件列表

英语文学翻译中艺术语言的处理原则.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:英语文学翻译中艺术语言的处理原则
 
 
白玥
内容Reference:英语文学语言作为一种文化表现形式,可以直接对英语国家的政治、经济、文化等进行反映,因此对英语文学翻译中的艺术语言进行处理,可以帮助我们更好的了解英语国家 
 
英语文学翻译中艺术语言的处理原则
 
 
白玥
内容Reference:英语文学语言作为一种文化表现形式,可以直接对英语国家的政治、经济、文化等进行反映,因此对英语文学翻译中的艺术语言进行处理,可以帮助我们更好的了解英语国家的政治、经济、文化,方便我们同西方国家进行更好的交流与沟通。
Keys:英语文学 文学翻译 艺术语言
本文首先对英语文学翻译进行简单叙述,然后在说明在英语文学翻译中应该遵循的艺术语言处理原则,从而提高英语文学的翻译效率和质量,为我们与西方国家进行交流沟通提供有效的帮助。

现阶段,英语已经逐渐成为全球使用最广泛的语言之一,英语文学可以直接反映出西方文化,所以对英语文学进行翻译可以帮助我们更好的了解西方文化。因为英语文学可以正确反映出西方国家的经济、政治和文化,所以我们应该加强对英语文学翻译的重视程度,提高英语文学翻译水平。然而由于我国与西方
国家语言具有很大的差异性,所以如果把英语文学语言直接翻译过来,那么就不能很好的表现出英语文学中的艺术魅力,同时也会出现译文与原文意思不相符的现象,所以在对英语文学进行翻译的时候,作为翻译人员,应该遵循一些艺术语言处理原则,在对英语文学进行翻译的时候,加强对艺术语言的处理,从而高效、准确、全面的表达西方文化。

在对英语文学进行翻译的时候需要遵循一定的艺术语言处理原则,否则翻译出来的作品会词不达意,影响译文的质量,同时也不能有效的表达出原文的意思。
。在对英语文学翻译时对艺术语言处理需要遵循忠实原文的原则,意思就是原文所要表达什么思想,在译文中就需要體现出来,不能对原文的意思进行曲解,也不能对原文的内容进行遗漏和不实添加。只有这样翻译出来的译文才能符合原文的要求,才能把原文所要表达的意思、思想和文化表达出来。
。英语文学作品都是具有一定的时代性的,表达当时社会的现象、人们的思想以及时代的特色,因此英语文学作品的语言艺术与当时的时代、环境和人文都有很大的关系,所以在对英语文学进行翻译,对艺术语言进行处理的时候需要遵循尊重时代背景的原则。翻译人员在翻译英语文学作品的时候需要先了解一下作者写作时的时代背景,了解当时所处的社会环境,文化风俗等,另外对作者写作时的生活状态也要有一定的了解,然后在这些基础上合理的运用艺术语言进行翻译,在不改变原文时代背景的前提下保证原文的内涵和文化底蕴。
。在对英语文学进行翻译,对艺术语言进行处理的时候,还需要遵循译文流畅性的原则,就是说在翻译的时候,不需要太拘泥于语言的形式,而是要注意语言所要表达的意思,保证译文意思的连贯性。而且每个地方的人的思维方式和阅读****惯都是不一样的,所以翻译人员在进行英语文学翻译的时候还要考虑读者的阅读****惯于理解能力,然后再进行翻译。例如同样一部英语文学著作,为儿童进行翻译和为成年人进行翻译的艺术语言处理方式都不一样。需要考虑到读者