1 / 19
文档名称:

文言文翻译.ppt

格式:ppt   大小:135KB   页数:19页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译.ppt

上传人:s1188831 2017/7/6 文件大小:135 KB

下载得到文件列表

文言文翻译.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:一:高考考纲要求
文言文翻译是对文言文基础知识的综合运用,最能够体现出学生学****文言文的基本功,因而成为这两年高考考察的一个重点。在2001年以前,文言文阅读理解考查学生对句子的理解一般是以选择题的形式考查的,占3分;从2002年开始,变成了主观体的形式,当时占分值为6分;2003年增长为8分,2004年又进一步增长为10分,一直延续至今。由此可见,高考命题专家对这一题型的重视。
二学****重点:
文言文翻译的五字要诀
留删增调变
三学****方法
讲练结合
掌握文言文翻译的三条标准。
将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。
所谓信,指的是忠实于原文。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。
所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得句子拗口,令人难读或难懂。
至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美。
1沛公已去
2诏书特下,拜臣郎中;寻蒙国恩,除臣洗马
1 沛公已经离开
2朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马。
总结一
留,即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。
留下名
练****br/>1已而有识者曰:此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之。勿令损毁(07安徽)
不久有能辨识的人说:“这是五代、宋时的古董,年代久远了。应该小心地把它当作珍宝来收藏,不要让它受到毁坏
2 景帝以固为廉直,拜为清河王太傅(06山东)
景帝认为辕固生是清廉正直的,任命他为清河王太傅
1 顷之,烟炎张天
2 曾不知老之将至
3 蟹六跪而二螯
4 其闻道也固先乎我
5 或师焉或不焉
1顷刻间,浓烟四起,火焰不满天空
2竟然不知道衰老即将到来
3螃蟹有六条腿,两只蟹钳
4 他懂得道理本来就比我早
5有的向老师学****有的不向老师学****br/>总结二删
删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词(如某些助词、某些连词等);无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去
删去虚
练****br/>圣王在上而民不冻不饥者,非能耕而食之,织而衣之,为开其资财之道也
圣明的君主在位而百姓不受冻、不挨饿的原因,不是君主能亲自耕种使他们有饭吃,亲自织布使他们有衣穿,而是能为他们开辟增加财富的途径