1 / 78
文档名称:

翻译第四-四六级汉译英翻译2.ppt

格式:ppt   大小:2,757KB   页数:78页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译第四-四六级汉译英翻译2.ppt

上传人:duzw466 2017/7/7 文件大小:2.69 MB

下载得到文件列表

翻译第四-四六级汉译英翻译2.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:翻译讲座
第一讲翻译概论
第二讲英译汉的技巧
第三讲长句的翻译
——考研翻译
第四讲四六级汉译英翻译
翻译讲座
第四讲
四六级汉译英翻译
第四讲四六级汉译英翻译
第一节四六级汉译英翻译简介
第二节四级翻译实例
第三节六级翻译实例
第一节四六级汉译英翻译简介
一、考查范围及注意事项
二、常见问题和应对政策
三、标准、方法及步骤
四、需要重点掌握的特殊句型和结构
五、翻译练****安排
第一节四六级汉译英翻译简介 一、考查范围及注意事项
四六级考试中,翻译部分占5%,主要考查汉译英,测试的是词汇、句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。和考研翻译考试相比,比较简单:
1. 大学英语教材每课都有汉译英练****是学生非常熟悉的题型;
2. 内容单纯,不需要专业理论知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境,很少涉及翻译的深层技巧与文化背景知识;
3. 名为翻译,实为补全句子,考查句型、语法结构和词组运用知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词。
因此,该部分考点的实质仍是基础知识,备考时需牢固掌握核心的词汇、语法等知识点,无需钻研翻译技能和英美文化背景知识。
需要注意:汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在测试速度上的要求。
第一节四六级汉译英翻译简介 二、常见问题和应对政策
1. 理解、表达不到位是翻译的最大问题。
2. 理解的关键在于理解句子的语法结构。
3. 表达的关键在于用符合英语语言****惯
表达方式来做适当调整。 4. 加强句法和词汇基础,持之以恒。
第一节四六级汉译英翻译简介 三、标准、方法及步骤
1. 标准:准确、通顺、完整。
2. 方法:以直译为主,适当意译。
3. 步骤:
通读全句,准确理解,确定关键词,寻找相应的英文表达;
分析成分,划分意群;
选择词义,贴切表达,利用恰当的语法结构或功能连接方式将词或词组连接起来;
适当调整,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。
第一节四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构
强调结构
定语
1) 分词短语作定语;
2)不定式作定语;
3)介词短语作定语;
4)形容词做定语 上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。
第一节四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构
比较结构
1) As... as…;
2) not so A as…B…;
3) rather A…than B…;
4) less A…more B…等