1 / 3
文档名称:

翻译与语境的关系正式开题报告.docx

格式:docx   大小:11KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译与语境的关系正式开题报告.docx

上传人:shugezhang1 2022/8/8 文件大小:11 KB

下载得到文件列表

翻译与语境的关系正式开题报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:语境与翻译的关系
本篇论文主要剖析的是语境与翻译的关系,展示了语境对翻译策略的影响。 众所周知,翻译是译者把原语文本中的语码在其特定语境中传递的信息用译语语 码准确地传递给译语文化中的读者,是一种跨语言、跨文化的交际行为。好的翻 译不仅仅语境与翻译的关系
本篇论文主要剖析的是语境与翻译的关系,展示了语境对翻译策略的影响。 众所周知,翻译是译者把原语文本中的语码在其特定语境中传递的信息用译语语 码准确地传递给译语文化中的读者,是一种跨语言、跨文化的交际行为。好的翻 译不仅仅是让读者理解作品的浅层次意义,更加应该让读者对作者所要表达的思 想情感以及对作者身处地域文化的理解。
之所以研究语境与翻译的关系,是因为觉得好的翻译作品根本离不开各种既 定的语境。语境对于翻译的作用就好比灵魂之于躯体的关系,只有拥有特定的语 境,翻译才能表达特定的意思,才能不产生歧意并且准确的为读者所理解。古今 中外,古往今来,有许多优秀的学者为了翻译的通顺性以及严谨性以及对翻译影 响最为重要的语境展开了一系列研究。张琼(2011)在《浅谈语境和翻译的关系 中》指出英国社会人类学家、功能学派创始人之一马林诺斯基最早提出了语境的 概念。学者张维友(2004)在他所编著的《英语词汇学》一书中指出:“语境是 一个词在词群、从句和句群中出现的环境。语境包括说话的时间、地点、周围事 物以及说话人和听话人之间的交际方式等种种不言而喻的情况。 ”冀宁华
(2001)在《语境与翻译》一文中从狭义和广义两个角度探讨了语境因素在翻译 中的作用,认为语晚研究是正确翻译的基础。贺学耘,陈溪辉(2007)在《语境 分析:机器翻译不可忽视的因素》中指出机器翻译就是因为没有考虑语境因素, 读起来干涩生硬,目前始终无法满足读者的阅读要求。张荣萍,刘洪泉(2007) 在《语境与翻译之间的相互关系》中就指出:“语境在所有翻译中都是最重要的 因素,其重要性大于任何法规、任何理论、任何基本词义。”诸多学者的研究对 于语境与翻译的发展起到了巨大的推动作用,更加完善了语境与翻译这一体系。 但是也存在一点瑕疵,譬如学者们都只注重了语境和翻译抽象理论的研究而并没 有具体且详细的说明如何正确运用语境去进行翻译。
本篇论文中首先介绍下语境和翻译的定义以及分类,让大家对于语境和翻译 的概念有个大概的了解。,再介绍通过语境要 掌握的一些翻译策略,以及如何避免语境在翻译中的一些错误的运用,最后全篇 总结。整篇论文重点是围绕语境对翻译的影响展开的。
Connection of Context and Translation
Thesis statement
This thesis mainly show concept of context and translation , the influence of the context on translation and the main strategies for translation affected in context.
Outline
Introduction
Context
Definition of Context
Classification of Context
From Range
From Content