1 / 8
文档名称:

案例教学视阈下笔译人才培养研究.doc

格式:doc   大小:16KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

案例教学视阈下笔译人才培养研究.doc

上传人:抱琴 2022/8/8 文件大小:16 KB

下载得到文件列表

案例教学视阈下笔译人才培养研究.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:案例教学视阈下笔译人才培养研究
摘 要:自进入21世紀以来,随着“全球一体化”趋势的甚嚣尘上,我国与他国之间的交流质量成为影响合作进程的重要因素之一,而笔译人才培养作为提升交流质量的重要环节,应该通过教学方式的改进来促进笔译教自主学****能力的目的[1]。教育学者对于案例教学法的研究不仅局限于具体的教学方式上,而是开始将案例教学法与多种理论、领域等进行结合来探索更为多样的培养模式,比如有学者构建出了“工作坊”培养模式,其重点在于将“教学”作为一种工作,而“教师”和“学生”是工作中的主体,然后通过“教师”的“工作管理”来管理与督促学生的学****有学者将博弈论与案例教学法进行了结合,而这种方式在笔译人才的培养中主要体现为各种相关要素对笔译过程的影响;有学者基于市场需求对案例教学法进行了研究,从而在课程设置方面进行了新的探索,目的在于使学生所学到知识能够与市场需求相匹配。
二、案例教学法在笔译教学中的应用现状
关于案例教学法的研究是多种多样的,但是很多研究还只是局限在理论层次,这让案例教学法在笔译教学中的应用难以取得良好效果,主要体现为几下几点:
(一)教学模式单一化
当前的案例教学法在教学模式上比较单一,难以满足不同领域对笔译人才的需求,比如在现在的笔译课堂上,教师所选择的案例缺乏足够的针对性,只能够让学生掌握基本的笔译知识,而对于比较专业的知识内容却很少涉及。另外在教学方式上拘泥守旧,没有将当前先进的教育理念、技术手段等运用其中,导致最终的教学效果很难达到预期。其中很大的原因在于笔译教师的教学理念仍旧僵化陈旧,他们没有认识到笔译人才的培养应该与时俱进,过去从事笔译工作更多会偏向于通过自身的记忆与理解来完成,而现在很多高科技设备的应用已经可以免去“记忆”的环节,但是对于“理解”却更加关注,因此笔译人员应该学会操作相关设备,进而将更多的精力放在“理解”能力的提升上。
(二)教学模式偏理论化
关于案例教学法在笔译教学中的应用已经得到了众多教育学者的研究,但是在具体的实行中,这些教育理论却与实践存在一定的距离,导致教育理论难以形成有效的实践指导。很多教师在采用案例教学法时,由于对相关理论认识与理解的不到位,从而使教学过程显得机械且枯燥,并且表现出明显的“形式化”特征,阻碍了学生学****积极性的调动[2]。这与案例教学法的实行初衷是背道而驰的,尤其是在一些笔译课堂中出现了脱离实际情况的行为,比如教师没有对学生的笔译能力进行充分了解,就盲目引入案例来进行教学,导致学生在知识的衔接上出现了问题,而且案例教学中对学生的合作能力也有一定的要求,但教师在进行分组时没有进行仔细规划,造成小组合作出现效率低下的问题。
(三)教学体系的不合理化
案例教学法的实行需要建立在教学体系合理化的基础上,而这一“合理化”主要是从两个方面来进行分析:第一,学校从政策、制度、资金等方面对案例教学开展的支持程度,由于案例教学需要很多前期工作的支持,所以必须耗费一定的人力物力来完成这些工作,但是很多学校却仅仅将案例教学法当作一种普通教学方式,并没有采取积极的支持措施;第二,在课堂构建方面的合理化。案例教学法在实行过程中,需要教师通过多种措施来营造真实的案例环境,然后通过“教师”与“学生”的分工合作来完成教学过程,但在实际情况中却