1 / 7
文档名称:

母语思维在二语习得中的迁移作用.doc

格式:doc   大小:16KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

母语思维在二语习得中的迁移作用.doc

上传人:司棋 2022/8/8 文件大小:16 KB

下载得到文件列表

母语思维在二语习得中的迁移作用.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:母语思维在二语****得中的迁移作用
张晓落 摘 要: 在第二语言****得研究领域,母语知识对于第二语言****得的影响一直是众多语言学家、教育学家及心理学家所探讨的重要问题,母语思维对于第二语言的作用也是其中的重要部分。如何客观地认识母语思维,无自然环境下的二语****得者多采用翻译法、用母语作为中介来学****二语****惯于将所学的二语知识先用母语“复制”之后再理解的一种语码转化的过程。大多数中国的外语学****者学****外语时,在口语交际或书面表达过程中,实际上进行的是一种翻译过程而不是运用英语思维进行表达的过程,即用母语思考之后翻译成英语,最后用英语表达出来(张海燕,2008)。
由此可见,母语思维在二语或者外语学****情况下都是存在的,它的作用和对于二语或外语的影响也是无处不在的。
二、母语的迁移作用

Corder(1978)认为,当学****者没有足够的目的语知识来达到交际目的时,可以用母语去启动话语。他们把母语看成一种资源,学****者可以通过“临时翻译”的方法利用母语来克服外语的局限。母语能帮助学****者沿着二语****得的“普遍道路”走得更快。这种“临时翻译”的策略在中国学生的英语表达中屡见不鲜。Mclanghlin(1978)也同样指出,使用母语不过是依靠以前的知识促进新的学****br/> Ellis(1994)也认为,母语作为一种已经获得的极为稳定的知识和****惯,当它和目的语类似的时候,学生在这些“普遍”的方面可以学得更快,这样,母语可以加快目的语的学****过程。陆效用(2002)随机采用了10和100名中学生期末考试的英语和语文成绩。通过皮尔逊相关系数求的这两门成绩之间的相关系数。结果表明,学生的母语学****并没有给外语学****带来负面影响。

(1)在语言类型学上:汉语属于分析性语言,用词序、复合词及虚词等手段来表达语言逻辑;汉语除了附加助词外,词语本身无法表示从属。而英语属于有形态的语言,名词有格和数的变化,动词有时态语态的变化。汉语中所缺少的这部分规则,就容易造成学生学****英语的负面影响。
(2)在思维上:中国人的思维模式是形象直观的,用词带有强烈的感情色彩,中国学生的文章严重程式化,缺乏个性特点;而西方则重个性、重创新。西方民族采取的是客观思维方式,强调语言客观、公正、严密,注重理性的分析、客观事实和现象,他们的表达多用被动句;中国强调以人为中心,受此影响,学生****惯用一定概念的人作主语。西方的思维是个体的,英语中多表示属概念的词,用词具体细腻;而中国人的思维是整体综合的,往往趋向于泛指。中国学生表达思想****惯绕着圈子,最后接触重点并从侧面去阐述;而英美人却喜欢直截了当的谈话方式。这些思维上的区别同样容易造成学生学****英语的负面影响。
三、针对母语迁移的应对策略

对于二语或外语****得者而言,他们要始终把握客观的、理性的学****态度,对两种语言进行对比分析,从而认清母语和目的语在思维和表达方式的异同点,从而做到求同存异,因势利导。并在此基础上,充分发挥两种语言的共同性,从而发挥母语思维的正面效应,即正迁移作用,提高二语或外语学****者的学****效率。学****者在充分认识母语和母语思维的基础上,通过不断地对比分析,广泛了解和学****目的语国家的历史、文化、思维方式和表达****惯等,