文档介绍:英语颜色谚语
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
see red: 怒不可遏(
red—blooded males: 精力充分的人, 活泼的人
white elephant 白象,负担物;white h顾的职工
a blue moon:千载难逢的时机
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
blue book:蓝皮书
blue-sky market:露天市场
blue—collar workers:从事体力劳动的工人
blue chip:热门证券
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
blue return:蓝色所得税申报表(专供老实的纳税人申报用)
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
blue laws:蓝法(指制止在星期日从事商业交易的美国法律)
blue—sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
blue sky bargaining:漫天讨价(指会谈或其它交易中提出根本不实在际的或不合理的要求,使协议无法达成)
D. green(绿色)
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
green-eyed:嫉妒/眼红
green还表示“新颖”或没有经历、缺乏训练,如:
green meat:鲜肉
a green hand:新手
green在财经领域还有以下意思:
green back:美钞(因为美元反面为绿色)(用于口语)
green power:“金钱的力量”或“财团”
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
green sheet指政府预算明细比较表
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
摘自网络文章
blue monday 倒霉的星期一 white rage 震怒
white lie 不怀恶意的谎话 white night 不眠之夜
yellow journalism 耸人听闻的报道 yellow dog 忘恩负义之徒
red flag 让人生气的东西 black dog 忧郁、不开心的人
black letter day 倒霉的一天 black smith 铁匠
black sheep 害群之马,败家子 black leg 骗子
汉译英:红白喜事 wedding and funeral白费力的事 a bad job
白送 give away,free of charge
白做 get small thanks for something
黑白不分 confound right and wrong
开门红 to begin well,to make a good start
红光满面 to be healthy and energetic
我还找到一些中文中有颜色意思的,但译文不一定是关于色彩的:
白色行情表 white sheet
白色农业 "white agriculture (also called "”white engineering agriculture"”; It refers to m