1 / 9
文档名称:

规范公示语翻译 塑造嘉兴旅游城市新形象.doc

格式:doc   大小:18KB   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

规范公示语翻译 塑造嘉兴旅游城市新形象.doc

上传人:珍珠夸克 2022/9/2 文件大小:18 KB

下载得到文件列表

规范公示语翻译 塑造嘉兴旅游城市新形象.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:规范公示语翻译塑造嘉兴旅游城市新形象
[摘要]旅游景区公示语指的是旅游景区发布给旅游者的告示、提示、警示、标示等文字以及图形信息。它被公认为是一个地方国际化开放进程的标志,是一个地区的特色名片。但是目前,嘉兴市各大旅游景区的公示语翻译都存规范公示语翻译塑造嘉兴旅游城市新形象
[摘要]旅游景区公示语指的是旅游景区发布给旅游者的告示、提示、警示、标示等文字以及图形信息。它被公认为是一个地方国际化开放进程的标志,是一个地区的特色名片。但是目前,嘉兴市各大旅游景区的公示语翻译都存在着一定的错误,不能正确地起到指示作用,甚至对外国游客产生误导。因此规范汉英公示语翻译,净化旅游语言环境,将为塑造并提升嘉兴旅游城市新形象起到重要作用。
[关键词]公示语;翻译;嘉兴;旅游
[中图分类号]G206[文献标识码]A
公示语,又称“标示语”,是一种给特定人群阅读、以达到某种特定交际目的的特殊文体。公示语的应用范围几乎涉及我们生活的各个方面,例如街头的路牌、广告牌、商店招牌、警示语、宣传语、旅游简介等。旅游景区公示语主要指的是旅游景区发布给旅游者的告示、指示、警示、标示等文字以及图形信息,涉及吃、住、行、游、娛、购等各个方面,它所发挥的信息指示功能相比较旅游宣传册而言更为直接。可以说,旅游景区内公示语的英译就是景区的一张名片,其翻译水平是衡量景区服务质量的标准之一。
1嘉兴旅游景区概况
嘉兴市于2003年被批准为中国优秀旅游城市。截至2018年,嘉兴市共有国家5A级旅游景区3个,分别为乌镇古镇景区(2010年)、南湖旅游区(2011年)、西塘古镇景区(2017年);4A级旅游景区10个,分别为海宁盐官观潮景区(2005年)、嘉兴市海宁中国皮革城(2007年)、海盐南北湖风景名胜区(2007年)、平湖市东湖景区(2007年)、嘉善碧云花园十里水乡景区(2011年)、梅花洲景区(2012年)、绮园景区(2014年)、湘家荡环湖景区(2015年)、嘉兴云澜湾温泉景区(2016年)、歌斐颂巧克力小镇(2017年)。随着我国旅游产业的蓬勃发展,旅游景区内的翻译工作对吸引外国游客发挥着越来越重要的作用。因此规范景区的公示语翻译,能够塑造嘉兴旅游城市的新形象,更好地将嘉兴这座旅游城市推向国际社会,被更多的人认识和接受。
2嘉兴各旅游景区存在的错误公示语翻译
课题组成员通过对南湖旅游区、月河、乌镇古镇景区、西塘古镇景区、海盐南北湖风景名胜区、海盐盐官观潮景区以及湘家荡旅游风景区进行实地取证,获取第一手资料,共拍摄公示语翻译100余条。之后进行资料查证、比对、并归纳整理。从内容上看,旅游景区的公示语可分为三类:名称、指示、介绍。

本次取证共搜集到名称类的公示语错误翻译示例如下:
(1)西塘景区的醉园ZuiPark/DrunkenGarden和西园XiPark。含有单字专名类标志翻译应采用全词拼音,再加上通名的英文翻译。因此,醉园和西园应译为ZuiyuanGarden和XiyuanGardern较为合适。
(2)西塘景区的送子来凤桥SongziLaifengBridge按照中文拼音翻译的词,每个字的首字母应统一大写,因此应译为SongZiLaiFengBridge。
(3)海盐南北湖风景区的吴越王庙KingWuyuePark。庙的对应英文是tem