1 / 13
文档名称:

语句中因果关系的转换.ppt

格式:ppt   大小:243KB   页数:13页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

语句中因果关系的转换.ppt

上传人:neryka98 2017/8/1 文件大小:243 KB

下载得到文件列表

语句中因果关系的转换.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:语句中因果关系的替换
英汉语言由于各自语言结构的差异,其表达因果关系的方式也各有不同。
英语表达因果关系的方式:
汉语表达因果关系的方式:因果复句来实现。
汉语的因果复句:说明因果式和推论因果式。
说明因果式基本格式是“因为A,所以B”,前面的分句指出原因,后面分句说明结果;
推论因果式的基本格式是“既然A,就B”,前面分句提出前提,后面分句推论出结果。
介词,连接词、分词短语、独立结构、介词短语、形容词短语、不定式,状语从句。
翻译方法之一: 将英语中表达因果关系的表达式,译为汉语的说明因果式复句或推论因果式复句,同时增添适当地表示原因的连接词,
翻译方法之二:
采用汉语意合的特点,将表原因的分句放在前面,表结果的分句放在后面,省略连接词。
1、with 表示因为,由于,有种种译法。
Her eyes shone with pleasure.
She’s in the hospital with a desperate illness.
2. In 和 that 连用,表示原因是,因为,后接从句。
I like the city, but I like the country better in that I have more friends in the country.
3、from 表原因,译为由于,因
He wasn’t ill; he stayed in bed from laziness.
We were all weak from hunger, not having had food for over forty hours.
4、 for 表因为,由于,常有较活的译法。
France is famous for its wines.

I must apologize for call so late.
一、将英语中表某些的介词译为表原因的因果复句
她眼中闪烁着高兴的光芒。
他因患重病住院了。
我喜欢城市,但我更喜欢农村,因为在农村我有更多的朋友。
他没有病;他是由于懒惰而躺在床上的。
我们都因饥饿而极度虚弱,我们已经连续40个小时没吃东西了。
法国因其酒而闻名。
我很抱歉这么晚给你打电话。
5、 on 表示原因,可译为根据,由于,在。。。。。。下。
He made money on the deal.
On their advice I applied for the job.
6、of 与某些形容词或过去分词连用,表示引起某种情绪的原因,常译为因为,由于。
He is scared of the dark.
I was tired of doing things of this kind.
We were proud of our motherland.
You ought to be ashamed of yourself.
他因做这笔交易而赚了钱。
我听从他们的建议申请了这个工作。
他害怕黑暗。
做这件事让我感觉很累。
我们为祖国而感到骄傲。
你应为自己感到羞耻。
7、 at 也可用来表示引起某种情绪的原因,常译为“为,对于”等
与某些形容词或分词连用。
He looked surprised at seeing us.
见到我们他看上去有些惊讶。
Peter was delighted at the chance.
彼得为这个机会而感到高兴。
They were overjoyed at his return to work.
他又回来工作了,他们为此而欢呼雀跃。
at与某些动词连用,如
Sometimes she takes offence at trifles.
有时她会因一些小事儿发怒。
We all rejoiced at the news of your ess.
我们都为你成功的消息而高兴。
at 用在某些名词或词组后面。
The whole house was in grief at his death.
屋里所有的人都为他去世而感到悲痛。
He was in high spirits at the prospect.
他为美好的前景感到精神振奋。
8、through 也可用来表示原因,译为由于,因为的关系
He became ill through eating too much.
由于吃得太多,他生病了。
It was all through you that we were late.
都是因为你的关系我们才迟到的。
9、by置于不带the的名词前,表示原因,可译为由于
I did it by mistake.
Th