1 / 37
文档名称:

牧童原文翻译及赏析.docx

格式:docx   大小:32KB   页数:37页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

牧童原文翻译及赏析.docx

上传人:Alphago 9/25/2022 文件大小:32 KB

下载得到文件列表

牧童原文翻译及赏析.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【牧童原文翻译及赏析 】是由【Alphago】上传分享,文档一共【37】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【牧童原文翻译及赏析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。2
牧童原文翻译及赏析
牧童原文翻译及赏析(汇编13篇)
牧童原文翻译及赏析1
牧童诗
骑牛远远过前村,短笛横吹隔陇闻。
多少长安名利客,机关用完不如君。
翻译
远远地观看牧童骑着牛缓缓地在前村走过,轻风隔着田垄送来阵阵牧笛声。
长安城内那些追逐名利的人,用完心机也不如你这样闲适拘束。
解释
陇:通“垄”,田垄。
长安:唐代京城。
机关用完:用完心机。
赏析
这是一首饶有理趣,借题发挥的警世诗。前两句描写牧童拘束得意的神情,闲适牛背上,短笛信口吹,仿佛如画。牧童骑着牛儿,从前村慢慢走过;吹着笛儿,笛声在田间随风飘悠。“骑牛”与“吹笛”,生动地描摹出牧童潇洒的形象、闲适的心情:同时,诗人把牧童放在“村”与“岸”的背景上,使画面境界外阔,显得“野”味浓郁。
后两句即事论理,拉出逐利争名、机关算尽的“长安名利客”与闲适得意的牧童相比。有多少在***上争名逐利的庸人,费尽心机,其实不如牧童拘束欢快啊!在一贬一褒之中,表露出作者清高自赏、不与俗流合污的心态,同时也在赞美牧童。
2
该《牧童诗》与《红楼梦》之“机关算尽太聪慧,反误了卿卿性命。”有异曲同工之妙,诗中闲适得意,吹笛牛背,早出晚归,不愁食衣的“田园牧歌式”的生活,自然既飘逸而又理想,惋惜在黑暗的制度下,只不过是文人学士们的“空想”之一。
牧童原文翻译及赏析2
原文:
牧童诗
宋代:黄庭坚
骑牛远远过前村,吹笛横吹隔陇闻。(吹笛横吹一作:短笛风斜)
多少长安名利客,机关用完不如君。
译文:
骑牛远远过前村,吹笛横吹隔陇闻。
牧童骑着牛远远地经过山村,他把短笛横吹着,我隔着田陇就能听到。
多少长安名利客,机关用完不如君。
长安城内那些追逐名利的人啊,用完心机也不如你这样闲适拘束。
解释:
骑牛远远过前村,吹笛横吹隔陇(lǒng)闻。
陇:通“垄”,田垄。
多少长安名利客,机关用完不如君。
4
长安:唐代京城。机关用完:用完心机。
赏析:
这是一首饶有理趣,借题发挥的警世诗。
“骑牛远远过前村,短笛横吹隔陇闻。”描写牧童拘束得意的神情,闲适牛背上,短笛信口吹,仿佛如画。牧童骑着牛儿,从前村慢慢走过;吹着笛儿,笛声在田间随风飘悠。“骑牛”与“吹笛”,生动地描摹出牧童潇洒的形象、闲适的心情:同时,诗人把牧童放在“村”与“岸”的背景上,使画面境界外阔,显得“野”味浓郁。
“多少长安名利客,机关用完不如君。”即事论理,拉出逐利争名、机关算尽的“长安名利客”与闲适得意的牧童相比。有多少在***上争名逐利的庸人,费尽心机,其实不如牧童拘束欢快啊!在一贬一褒之中,表露出作者清高自赏、不与俗流合污的心态,同时也在赞美牧童。
该《牧童诗》与《红楼梦》之“机关算尽太聪慧,反误了卿卿性命。”有异曲同工之妙,诗中闲适得意,吹笛牛背,早出晚归,不愁食衣的“田园牧歌式”的生活,自然既飘逸而又理想,惋惜在黑暗的制度下,只不过是文人学士们的“空想”之一。
牧童原文翻译及赏析3
骑牛远远过前村,吹笛风斜隔陇闻。
多少长安名利客,机关用完不如君。
《牧童诗》译文
牧童骑着牛远远地经过山村,他把短笛横吹着,我隔着田陇就能听到。
4
长安城内那些追逐名利的人啊,用完心机也不如你这样闲适拘束。
《牧童诗》解释
陇(lǒng):通“垄”,田垄。
长安:唐代京城。
机关用完:用完心机。
《牧童诗》赏析
这是一首饶有理趣,借题发挥的警世诗。
“牧牛远远过前村,短笛横吹隔陇闻。”描写牧童拘束得意的神情,闲适牛背上,短笛信口吹,仿佛如画。牧童牧着牛儿,从前村慢慢走过;吹着笛儿,笛声在田间随风飘悠。“牧牛”尽“吹笛”,生动地描摹出牧童潇洒的形象、闲适的心情:同时,诗人把牧童放在“村”尽“岸”的背景上,使画面境界外阔,显得“野”味浓郁。
“多少长安名利客,机关用完不如君。”即事论理,拉出逐利争名、机关算尽的“长安名利客”尽闲适得意的牧童相比。有多少在***上争名逐利的庸人,费尽心机,其实不如牧童拘束欢快啊!在一贬一褒之中,表露出作者清高自赏、不尽俗流合污的心态,同时也在赞美牧童。
该《牧童诗》尽《红楼梦》之“机关算尽太聪慧,反误了卿卿性命。”有异曲同工之妙,诗中闲适得意,吹笛牛背,早出晚归,不愁食衣的“田园牧歌式”的生活,自然既飘逸而又理想,惋惜在黑暗的制度下,只不过是文人学士们的“空想”之一。
6
《牧童诗》创作背景
在《桐江诗话》中记载,这首诗应当是黄庭坚七岁时创作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黄庭坚父亲黄庶邀请几位诗友一起在家饮酒吟诗时,其中一位说:“久闻令郎少年聪慧,何不让他也来吟一首!”这时,黄庭坚想起了吹笛子的小牧童,便以牧童为题,作一首诗。
牧童原文翻译及赏析4
牧童词
朝代:唐代
作者:李涉
原文:
朝牧牛,牧牛下江曲。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑出林春雨细,芦管卧吹莎草绿。
乱插蓬蒿箭满腰,不怕猛虎欺黄犊。
翻译:
早上放牛,把牛放到大江弯曲的地方;傍晚放牛,把牛放到村口的山谷里。在细细的春雨里,他披着蓑衣走出树林,睡在绿草地上把芦管当作乐器来吹。再把蓬蒿胡乱插在腰里当作刀箭,这样就不怕猛虎欺侮小牛犊了。
赏析:
诗的大意是:由于村子四周禾黍稠密,怕牛吃了庄稼,所以把它远远地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是个放牧的好地方;放到这儿来的牛可多着哩!牛自由拘束的吃草,喝水,牧童又何尝不想到山坡上和别的放牛娃去玩一会儿;可是厌烦的鸟儿,在天空回旋。它们饿了,老是要飞到牛背上去啄虮虱。怎能丢下不管呢?牛性是好斗的,特别是牧童放的这头小白牛更淘气,它时而低头吃草,时而举头长鸣。这鸣声该不会是查找触角的对象的信号吧?真叫人担忧,一刻也不能离开它。此时,牧童耳边突然传来一个生疏的声音,有人卷着芦叶在吹口哨。他知道是他的同伴放着牛在堤的那一边,于是他也学着样儿,卷着叶子吹起来,相互应和;一面监视着这正在吃草的牛,抖动几下手里的长鞭,并且向牛说了下面两句警告的话。这话里是有个典故的。
6
原来,北魏时,拓跋辉出任万州刺史,从信都到汤阴的路上,由于需要润滑车轮的角脂,派人到处生截牛角,吓得老百姓不敢把牛放出来。这一横暴故事在民间广泛流传,牧童们谁都知道。“官家截尔头上角”,是这牧童挥鞭时随口说出来的。这话对无知的牛来说,当然无异“弹琴”,可是在牧童却认为是有效的恐吓。这是值得深长思之的。
唐朝自安史乱后,藩镇割据,内战不停。官府借口军需而抢夺、宰杀民间耕牛,是极常见的事。和张籍同时的诗人元稹在《乐府古题·田家词》里就有所反映:“六十年来兵簇簇,月月食粮车辘辘。一日官军收海服,驱车驾车食牛肉。”连肉都被吃光,那头上两只角截下熬角脂,自然不在话下。这就是当时的客观现实。对于这种现实,张籍这诗里并未作任何描写,只是结尾时借放牛娃的口,轻轻地点了一下,笔意在若有若无之间,而人民对官府畏惧和对抗的心情,也就可以想见了。
7
全诗十句,是一幅绝妙的牧牛图。前八句生动曲折地描绘了牧场的环境背景、牧童的心理活动和牛的动态,情趣盎然。然而诗的主题并不在此;直到最终两句,读者才能看出诗人用意之所在。从前面八句转入最终两句,如信手拈来,用笔特别自然;寓尖锐讽刺于轻松调侃之中,用意特别明快而深刻。
诗歌语言朴直清爽,明白如话,表现出一种“由工入微,不犯痕迹”的精湛功夫。
牧童原文翻译及赏析5
牧童词
朝代:唐代
作者:储光羲
原文:
不言牧田远,不道牧陂深。所念牛驯扰,不乱牧童心。
圆笠覆我首,长蓑披我襟。方将忧暑雨,亦以惧寒阴。
大牛隐层坂,小牛穿近林。同类相鼓舞,触物成讴吟。
取乐须臾间,宁问声与音。
译文
早晨去放牛,赶牛去江湾;傍晚去放牛,赶牛过村落。披着蓑衣走在细雨绵绵的树林里,折支芦管躺在绿草地上吹着小曲。腰间插满蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎来咬牛犊。
解释
9
[1]稠:密。此句是说村子四周禾黍稠密,不能放牧,只能去远处。
[2]陂(bēi):塘岸或河岸。乌:乌鸦。
[3]垄头:原指田埂,此指高岸。
[4]白犊时向芦中鸣:小白牛时常向芦苇丛中鸣叫。
[5]吹叶:吹苇叶发声。应:响应,回应。
[6]鼓长鞭:甩动长鞭以发出响声。
[7]截尔头上角:北魏时,拓拔晖出任万州刺史,在路上需角脂润滑车轮,便派人去生截牛角,吓得百姓不敢牧牛。这里是牧童恐吓牛。
鉴赏
诗的大意是:由于村子四周禾黍稠密,怕牛吃了庄稼,所以把它远远地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是个放牧的好地方;放到这儿来的牛可多着哩!牛自由拘束的吃草,喝水,牧童又何尝不想到山坡上和别的放牛娃去玩一会儿;可是厌烦的鸟儿,在天空回旋。它们饿了,老是要飞到牛背上去啄虮虱。怎能丢下不管呢?牛性是好斗的,特别是牧童放的这头小白牛更淘气,它时而低头吃草,时而举头长鸣。这鸣声该不会是查找触角的对象的信号吧?真叫人担忧,一刻也不能离开它。此时,牧童耳边突然传来一个生疏的声音,有人卷着芦叶在吹口哨。他知道是他的同伴放着牛在堤的那一边,于是他也学着样儿,卷着叶子吹起来,相互应和;一面监视着这正在吃草的牛,抖动几下手里的长鞭,并且向牛说了下面两句警告的话。这话里是有个典故的。
原来,北魏时,拓跋辉出任万州刺史,从信都到汤阴的路上,由于需要润滑车轮的角脂,派人到处生截牛角,吓得老百姓不敢把牛放出来。这一横暴故事在民间广泛流传,牧童们谁都知道。“官家截尔头上角”,是这牧童挥鞭时随口说出来的。这话对无知的牛来说,当然无异“弹琴”,可是在牧童却认为是有效的恐吓。这是值得深长思之的。
9
唐朝自安史乱后,藩镇割据,内战不停。官府借口军需而抢夺、宰杀民间耕牛,是极常见的事。和张籍同时的诗人元稹在《乐府古题·田家词》里就有所反映:“六十年来兵簇簇,月月食粮车辘辘。一日官军收海服,驱车驾车食牛肉。”连肉都被吃光,那头上两只角截下熬角脂,自然不在话下。这就是当时的客观现实。对于这种现实,张籍这诗里并未作任何描写,只是结尾时借放牛娃的口,轻轻地点了一下,笔意在若有若无之间,而人民对官府畏惧和对抗的心情,也就可以想见了。
全诗十句,是一幅绝妙的牧牛图。前八句生动曲折地描绘了牧场的环境背景、牧童的心理活动和牛的动态,情趣盎然。然而诗的主题并不在此;直到最终两句,读者才能看出诗人用意之所在。从前面八句转入最终两句,如信手拈来,用笔特别自然;寓尖锐讽刺于轻松调侃之中,用意特别明快而深刻。
诗歌语言朴直清爽,明白如话,表现出一种“由工入微,不犯痕迹”的精湛功夫。
牧童原文翻译及赏析6
草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。
归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。
10
译文
青草像被谁铺开在地上一样,方圆六七里都是草地。晚风中模糊传来牧童断断续续悠扬的笛声。
牧童回来吃饱了饭,已是黄昏之后了,他连蓑衣都没脱,就躺在草地上看天空中的圆月。
解释
牧童:放牛放羊的孩子。
铺:铺开。
横野:宽敞的原野。
弄:逗弄,玩弄。
饱饭:吃饱了饭。
蓑衣:用草或棕毛编织成的,披在身上的防雨用具,用来遮风挡雨。
卧月明:躺着观看光明的月亮。
赏析
这首诗呈现了一幅鲜活的牧童晚归休憩图:原野、绿草、笛声、牧童、蓑衣和明月。诗中有景、有情,有人物、有声音,这生动的一幕,是由远及近消逝在诗人的视野里的;写出了农家田园生活的舒适,也体现了牧童放牧生活的辛苦,是一首赞美劳动的短曲。草场、笛声、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨画,使读者的心灵感到宁静。
“草铺横野六七里“描述了视觉上的感受,放眼望去,原野上草色葱郁。一个“铺”字,表现出草的茂密和草原给人的那种平缓舒适的感觉。草场的宽敞无垠为牧童的出场铺垫了一个场景。