1 / 8
文档名称:

文化意识英语 也谈英语教学中的文化意识.doc

格式:doc   大小:24KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文化意识英语 也谈英语教学中的文化意识.doc

上传人:raojun00001 2022/10/2 文件大小:24 KB

下载得到文件列表

文化意识英语 也谈英语教学中的文化意识.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【文化意识英语 也谈英语教学中的文化意识 】是由【raojun00001】上传分享,文档一共【8】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【文化意识英语 也谈英语教学中的文化意识 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创1/8
文化意识英语也谈英语教学中的文化意识
一、引言“文化”一词在西方来源于拉丁文cultura,原意是指农耕及对植物的培育,自十五世纪后,逐渐引申为对人的品德和能力的培养。在中国古籍中,“文”既指“文字、文章、文采”,又指“礼乐制度、法律条文”等。“化”是“教化、教行”的意思。从社会治理的角度而言,“文化”是指以礼乐制度教化百姓。由此可见,“文化”一词的中西来源殊途同归,现在都用来指人类社会的精神现象或泛指一个民族的整个社会方式,包括信仰的模式、风俗、目标、机构、技术,以及打上人类社区生活烙印的语言。交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,学****语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。了解文化差异,增强学生的文化意识,提高他们的跨文化交际能力,是英语教学的宗旨。
二、语言、文化与英语教学的关系
语言是交流的方式,而交流则是一种社会化进程。因此语言教学不仅包括语法规则和词汇结构,还包括形成语言方式的社会****俗和行为。从社会语言学的角度,语言与其所在的社会结构紧密相关,有些语言现象只有置于社会的大语境中才能得以解释。我们可以这样说,文化包括交流,交流需要语言,语言是文化不可或缺的一部分,因此,学****语言也就与了解文化密不可分。

2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创3/8
我们学****外语的目的是与母语者进行交流,外国人母语的获得绝不是在教室里,而是在一定文化氛围中与周围人的日常交往中获得的。我们可以清楚地看出,语言的使用带有浓重的文化色彩,语言体现了文化现实。

根据社会语言学的解释,文化是指特定社会或国家的整套社会方式,是大多数社会成员认可的信仰、价值观和行为方式。我们学****英语的目的是交流,因此我们必须清楚地看到,文化使语言在不同社区和国家中的概念意义明显不同,不同的文化背景可以造成对同一语句的不同理解。
,重视语言的文化内涵,增强学生文化意识,发展他们跨文化交际的能力。
受传统英语教学的长期影响,中国许多外语教师都认为只要掌握了发音、语法和相当多的词汇,学生自然就能学好一门外语。由于繁重的工作量和有限的教学时间,教师往往忽视解释字词的文化联系;而学生一碰到生词,不是依靠教师就是查词典找出这个生词的汉语翻译,而不能仔细研究它的内涵。因此学生往往不能抓住该词的精确含义或不能选择正确的词汇表达。
三、在英语教学中渗透文化差异,增强文化意识,发展学生跨文化交际的能力

(1)概念相同,文化内涵相同或相似。
人类生活在同一个地球,相同或相似的生活条件造***们生活经历的相似,于是表现出词汇相同的文化内涵。如:
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创3/8
“ass”和“驴”——蠢笨
“bee”和“蜜蜂”——勤劳
(2)概念相同,文化内涵不同或相反。
由于文化背景相差悬殊,中国与其他英语国家在语言的表达和使用上大相径庭。如“dog”一词,中国人会把“狗”与不好的事物联系起来,如“狗崽子”等。而英国人把狗看作人类的朋友,因此,“luckydog”往往指幸运的人;“acleverdog”一个聪明的男孩或头脑灵活的小伙子。
“thewestwind”在英国是指从大西洋吹过来的暖风,因此给英国人民带来生机和活力。雪莱的《西风颂》就是很好的例子:“thewestwind”象征着摧毁旧事物、创造新事物的力量。而在中国,不同的地理环境造成了西风的寒冷与无情。
(3)概念相同,但只在某一文化中有特定的内涵。
由于自然环境、文化传统的不同,工业化和科技发展的不均衡,政治社会制度的不同等,语言和文化的多样性随处可见。
英美国家人民钟情于苹果,所以一些与苹果有关的****语表现出人们对苹果的偏爱,如:
“theappleofone’seyes”源于《圣经》,意为人们最疼爱或喜欢的人或事物。
而“竹子”在中国传统文化中则受到人们偏爱,成为“刚直不阿”、“忠诚、坚强不屈”的代名词。“势如破竹”、“胸有成竹”、
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创4/8
“雨后春笋”等词汇也表达了人们对竹的赞许。但如果翻译成“asuprightasbamboo”、“havebambooinone’schest”就让讲英语的人们百思不得其解。

(1)问候语和称呼语
中国人之间见面问候时,一般问:“上哪去?”“吃了吗?”如果直译为英语“Whereareyougoing?”就可能会引起外国人的不快,他可能一愣,既而回答:“It’snoneofyourbusiness.”而对于“Haveyoueaten?”的问话,外国人会误以为你对他发出邀请。
在英美国家,有些称呼在中国人看来有悖情理、不礼貌。比如:小孩不把爷爷奶奶称作“grandpa”和“grandma”,而是直呼其名,却是亲切的。在汉语里我们可以用“老师,主任,厂长,经理”等词与姓氏连用做称呼语,而在英语中“TeacherWang”“DirectorLi”等都是不正确的。按照英美****惯,。
(2)感激与称赞
英美国家的人们比我们喜欢在口头上表达感激和称赞,而且比我们更直接和坦诚地接受感激与称赞。当听到像“YouspeakexcellentEnglish.”“Youlookbeautifultoday.”的话语时,我们心里高兴,嘴上却要谦虚一番。“.”“.”便会脱口而出。而外国人则会用“Thankyou.”或“Thankyouforsayingso.”爽快接受。
对于“Thankyou”,我们的回答往往是“It’smyduty.”
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创6/8
这会让英美人士感到不那么愉快,因为“It’smyduty.”的含义是:我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。适当的回答应该是:“It’smypleasure.”“Youarewelcome.”
(3)隐私和禁忌
中国人见面寒暄通常道:“你多大年纪?”“你挣多少钱?”“结婚了吗?”“又胖了”等。但正如俗话所说“Aman’shomeishiscastle.(人在家中有阻止他人入侵之权利)”,英美人十分看重隐私,像年龄、地址、收入、婚姻、家庭情况、信仰等一些私人信息,最好不要问及。
四、结语
文化差异的学****是英语语言学****中不可或缺的重要部分。在英语教学中,我们不仅要教会学生发音、语法、词汇和****语,而且要引导学生学会像本族语者一样看世界,也就是学会英美国家的思想、行为方式,学****理解他们的“思维语言”。也就是说,我们要提高学生的跨文化交流能力,鼓励学生独立地思考和大胆地假设。随着科技的发展,学生接触和获取文化知识的渠道不断拓展,可通过图书、上网、电视等方式扩充文化知识,也有大量的机会与英语母语者进行交流,相信外国文化知识会不断丰富,英语的语言运用能力也会不断提高。
参考文献:
[1]-culturalCommunicationandELTinChina[J].CELEAJournal,2004,,(3).
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创6/8
[2][J].CELEAJournal,2004,,(3).
[3][M].北京:外语教学与研究出版社,2006.