1 / 21
文档名称:

文言文翻译..ppt

格式:ppt   大小:493KB   页数:21页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译..ppt

上传人:今晚不太方便 2017/8/16 文件大小:493 KB

下载得到文件列表

文言文翻译..ppt

文档介绍

文档介绍:文言文翻译
温故而知新
1、技亦灵怪矣哉!
2、斯是陋室,惟吾德馨。
3、不以物喜,不以已悲。
4、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
5、闲静少言,不慕荣利。
6、学而不思则罔,思而不学则殆
7、山水之乐,得之心而寓之酒也。
文言文翻译的原则
一、以直译为主,意译为辅。
二、做到“信”、“达”,“雅”
信: 信——不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏)
达:达——无语病(译文要合于现代汉语的语法****惯)
雅:雅——有文采(译文要尽量做到美一些)
试一试
例1:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。
例2:太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。
例3:南阳刘子骥,高尚士也。
译:南阳刘子骥,是品德高尚的人。
凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词皆保留不变。

试一试
例1:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清莲而不妖。
译:我唯独喜爱莲花,自淤泥里长出来,却不沾污秽
例2:夫战,勇气也。
译:作战,是靠勇气的。
例3:陟罚臧否,不宜异同。
译:奖善罚恶,不应该不一样。
文言中有些虚词,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。

试一试
例1:见渔人,乃大惊,问所从来。
译:(他们)看到渔人,竟大为惊异,问(渔人)从哪里来。(渔人)详细地回答了。
例2:一鼓作气,再而衰,三而竭。
译:第一次击鼓能鼓舞士气,再次(击鼓)士气就衰弱了,第三次(击鼓)时士气已耗尽了。
原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显得通顺。

试一试
例1:吾谁与归?
译:我和谁一起呢?
例2:苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
译:只想在动荡不安的乱世中姑且保全性命,不希求在诸侯那里显声扬名
例3:孔子云:何陋之有?
译:孔子说:有什么简陋的?
把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。

辨一辨
例1:齐人固善盗乎?
译:齐国的人就擅长偷盗吗?
译:齐国的人本来就擅长偷盗吗?
例2:率妻子邑人来此绝境。
译:率领妻子儿女来到这走投无路的地方。
译:率领妻子儿女来到这与世隔绝的地方。
将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字




文言文翻译的一般方法
对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整。
句中无实在意义的虚词,可舍去不译。
文言句中一词多义、古今异义,词类活用,比喻义,通假字,应用现代汉语的相应的词语加以置换。
文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。

人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,
不用翻译。