文档介绍:’锻觭:
学位论文作者:俊邑磐学位论文作者:欲迦撼日期:备州。年/学位论文使用授权声明原创性声明\日期:加/阩浚谌本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。
摘要近年来,我国迅速发展的旅游业对旅游宣传资料的翻译质量提出了更高的要求。这些译本不仅仅是海外游客了解中国各地旅游信息的一扇窗口,同时也是他们感知异域文化、丰富人生阅历的重要载体。遗憾的是,不少已出版的译本质量上不尽如人意,存在着这样或那样的错漏,特别是译文的可接受性较差,一定程度上影响了信息传递效果,不能实现理想的翻译目标。弗米尔的功能目的论认为,翻译不仅是语言层面的问题,而且是一种跨文化交际行为。译者应以翻译目的为导向,在总的原则指导下灵活采用各种翻译方法,最大限度地实现译文的预期功能。本文以云南省的旅游资料为例,详细探讨了旅游资料的实用翻译技巧,指出,译者应不断增强目的意识、读者意识和宣传意识,提高译作质量,弥补文化缺失,并肩负起传播中华文化的重任,为推动云南乃至我国旅游业的发展做出应有贡献。本文从目的论角度研究云南旅游宣传资料的翻译策略与技巧,共分为六部分:前言部分概括介绍了研究目的、研究价值、研究问题、研究方法与论文结构;第一章文献综述,概述了旅游宣传资料的特点及国内旅游翻译的研究现状;第二章理论框架,阐述了目的论的背景、主要原则、价值及其对旅游资料翻译的启示;第三章以目的论为指导,系统分析了云南旅游宣传资料的翻译目的、纲要与原则,归纳总结了《云南英语导游》一书中的翻译失误,并深入探讨了如何提高旅游译本可接受性的几种方法;第四章以云南景观名称、世界遗产、民间文化与社会习俗的英译为例,针对性地提出了云南旅游资料的六种具体翻译技巧。最后部分为结论与建议。关键词:目的论;云南旅游宣传资料;翻译摘要
,瑀.,.,.痵瑃狤琲,,琩疭.’,..’.
————.’.,琺,瓺,瑆琭瑃;狤¨.
.........................⋯...........⋯.................................................................⋯....................⋯........⋯....................甀.............⋯..⋯...⋯..................⋯.....................................................................⋯................................................................................:篖..................................................................篤’⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯..⋯.⋯.⋯.⋯⋯⋯.⋯...⋯⋯...⋯.⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯.⋯⋯..篈’...⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯..⋯..⋯.⋯.⋯.⋯⋯....⋯⋯.⋯⋯.⋯.⋯.⋯.⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯..⋯⋯.⋯⋯:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯..⋯⋯..⋯⋯.⋯..⋯⋯⋯..⋯⋯..⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯..⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯...⋯⋯.⋯.⋯..
.’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.:’⋯.......................⋯...................⋯⋯............................................唬海............;...⋯...........................⋯...⋯........................................................