文档介绍:商务日语函电的文体特征浅析
摘要:随着东亚地区经济一体化进程的深入推进,中国和日本间的经贸往来日趋紧密,商务日语因而成为具有通用意义的信息交流平台,商务日语函电作为该平台下实用性极强的信息交流载体,在中日经贸交流中发挥着越来越重要的作用。本文从语言特征角度出发,对商务日语及函电的概念、种类进行了一般性阐释,并基于典型实例,从使用环境、语言和结构三个角度对商务日语函电的文体特征进行了深入分析,以期进一步丰富商务日语教学研究成果,提高商务日语教学与学习的效率。
关键词:商务日语函电;环境特征;语义特征;结构特征
中图分类号: 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)10-0089-02
随着中日两国之间的商务活动日益频繁,对于承载两国间商务活动的商务日语函电的学习也成为了专业培养中的重点、难点、热点。目前国内对于商务日语函电的学忆、套用阶段,而对于商务日语函电的研究则多从:日语敬语的使用、商务日语的日汉互译、商务流程中的固定套话以及商务日语通信书写中的错误为例进行纠错的研究,缺乏对商务日语函电的整体把握。本节从具体的分析语句的对错的微观角度跳出来,尝试从文体语言特征的角度整体把握商务日语函电,分析其所具有的文体特征,以期有助于今后商务日语函电的学习以及进一步丰富商务日语函电的研究。
一、商务日语函电具有如下语言特征
(一)大量运用专业词汇
商务日语作为一门职业性语言,涵盖了几乎所有的经贸领域,在每一个领域中都会涉及到与之相关的大量专业词汇,为使商务活动顺利进行并达到预期的交流目标,所有活动参与方必须具备相关的专业知识,能够熟练使用相关专业词汇,因此函电内容中出现的大量专业词汇是商务日语函电区别于普通日语函电的显著特点。
例1:この度、??e??の?Hに「着荷?r?F金?Bい」とご了承されておりましたのに、?F店よりのご注文??に、支?B条件の「着荷?r?F金?Bい」を「着荷後60日?s手?Bい」と条件?涓?の要求をされておりますが、ここに至って突然のお申し出には甚だ困惑いたしております。
例2:ご注文、受?I?_?Jいたします。?s定の?{品日程どおりに出荷いたします。?eみ出しは9月1日付当方のオファ?`の条件に?兢盲皮い蓼埂?
划线部分都是常用国际贸易的日语专业术语,要完全把握商务日语信函,首先要准确理解专业术语所表达的意思。
(二)外来语丰富
作为全球贸易量排行前列的贸易大国,日本的大部分经济活动都要围绕国际贸易展开,随着经济全球化及电子商务的迅速发展,为了最大限度与国际接轨,商务日语函电中出现了越来越多的外来语词汇是必然的。
例3:オファ?`を受けた人がカウンタ?`オファ?`を出します。
例4:来年よりコストが上がる??zみであります。
又如在商务日语函电往来中经常出现的:セ?`フ?バ?`ス(安全泊位)、セ?`ルス?コントラクト(销售合同)、セントラル?レ?`ト(中心汇率)、オファ?`(发盘、报价)、カウンタ?`オファ?`(还盘)等,外来语在商务函电中的比例越来越大。
(三)缩略词使用频繁
通过深入考察日常函?的内容即可发现频繁使用缩略词也是商务日语函电的显著特征,从构成上来说,缩略词基本上都是采用某一专有名词