1 / 6
文档名称:

中西姓氏文化探析.doc

格式:doc   大小:15KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中西姓氏文化探析.doc

上传人:雪雁 2022/10/12 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

中西姓氏文化探析.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【中西姓氏文化探析 】是由【雪雁】上传分享,文档一共【6】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【中西姓氏文化探析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。中西姓氏文化探析

来源:用户上传
作者:【摘要】姓氏是一种符号,由于历史文化因素的影响,中西方形成了各自不同的姓氏体系。本文通过对中国姓氏****俗和西方姓氏****俗的探析,分析了中西方姓氏****俗的异同,以促进中西文化的交流,避免交际障碍。
【关键词】姓氏;文化;相同点;异同点
姓氏是一种符号,是人们相互区别的标志,用于表达人们的某种愿望,由于历史文化因素的影响,中西方形成了各自不同的姓氏体系。
一、中国的姓氏文化
中国是一个多民族的国家,据记载中国的姓氏至少有5000多年的历史了。在古代,姓和氏是两个不同的概念,姓是氏的源头,是一个部族的族号,侧重于血统关系,代表母系血统。氏是姓的分支,强调地域概念。随着人口的繁衍,一个氏又会繁衍出不同的氏。姓是决定能否通婚的依据,氏是区分贵贱的标志。贵族有姓有氏,平民有姓无氏,男子称姓不称氏,女子称氏不称姓。到了秦汉时期,姓和氏合二为一,中国的姓氏制度逐渐固定下来,一直沿用至今。
中华姓氏主要有以祖先图腾为姓的如:熊、马、龙等,以先人的名字为姓的如:高、刁、游等,以祖先的称号为姓的如:轩辕、高阳等,以祖先的谥号为姓的如:戴、召等,以祖先建立或分封的国家为姓的如:齐、鲁、卫等,以行次顺序为姓的如:伯、仲、叔、季等,以官职为姓的如:司马、司徒、司空等,以职业为姓的如:陶、乐、商等,以居住地为姓的如:东郭、海、桥等,以皇帝赐姓为姓的如:大唐王朝赐给立有大功的大臣们以李姓,以避讳或各种原因改姓的如:丘姓,因避讳孔子名(丘)而改为邱姓,端木子贡后代为避仇改为沐姓,牛姓避仇改为牢姓等,还有的以少数民族译音为姓的如:宇文、呼延等。
中国的姓氏有单姓、复姓、三字姓、四字姓之分,以单姓为多。据文献上记载,历史上曾出现300多个复姓,目前仍使用的有十几个,如:公孙、尉迟、贺兰等。三字姓和四字姓就更少了如:侯莫陈、爱新觉罗等。
按照中国的姓氏文化,子女随父姓。但是目前也有不少例外,有些孩子随母姓,也有些是将父母的姓合在一起形成复姓如:黄张一菲。
在中国,女孩儿的名字大都表达秀美、贤淑、文雅之意,如秀、花、娴等,男孩儿的名字大都带有阳刚之气如:宋刚、王克强等。
名字有时反映出时代的精神,如中华人民共和国成立时,反应这一历史时期的名字如新生、建华等。
二、西方的姓氏文化
据记载,古代英国人没有姓氏,他们遵循死后名字就不再被提起的原则,以表现出对祖先的崇敬。直到1066年诺曼人入侵英国,把自己的姓氏制度带到英国之后,英国才逐渐形成了自己的姓氏体系。
英语国家的姓氏原来是有一定含义的,但随着时间的推移,大多失去了原有的意义,逐渐变为一种符号。
英语国家姓氏体系中有以职业为姓的,如:Thatcher(萁屋者)、Smith(铁匠)、Clerk(办事员)等,以居住地位姓的如:York(约克)、London(伦敦)、Kent(肯特)等,以地形地貌为姓的如:Hill(小山)、Lake(湖泊)、Bush(丛林)等,还有以身体或性格特征为姓的如:Small(小)、Wise(聪明)、Short(个子矮小)等。英语国家中有些姓氏是名加子组成,表示一种父子关系,如:Wilson表示sonofWill、Jackson表示SonofJack、Jameson表示sonofJames等。
为了避免重复,英语国家有些姓氏由连词符连接父母二人姓氏合成复姓。如Tailor-Cook、Wise-Smith等。
和汉语的姓氏****俗一样,英语国家子女一般也都随父姓。但是婚后她们会改为夫姓,比如LindaJones嫁给DavidCook之后就改为LindaCook。有时候她们会在厡姓前面或者后面加上夫姓形成复姓。如前面例子中LindaJones也可能会改为LindaJones-Cook或者LindaCook-Jones。
与中国姓名的排列方式正好相反,英语国家的姓氏一般由名加姓构成,如:SusanRobinson、LilyFitzgerald等。也有的人有两个、三个、四个名的,其排列顺序为:首名加中名加第三名加第四名的顺序,最后为姓,如:PeterJaneCook,.
英语国家名字的使用有一定的规范,在签署文件时一般使用全名,正式场合或不熟悉的人间直接称名是不礼貌的,在熟悉的人之间如亲戚、朋友之间直接称名或者直呼父母、长辈、老师的名字非常普遍。
三、中西文化的相同点
汉英姓氏中都有单姓和复姓,且以单姓居多。姓氏体系中都有以居住地位姓的,如汉语中的东门、西廓,英语国家中的York、London等;以职业为姓的如汉语中的卜、商、巫等,英语国家中的Thatcher、Barber、Cooper等;以祖先的名字为姓的如汉语中的游、孔、员等,英语国家中的McPherson、Fitzgerald、Johnson等。与此同时,英汉姓氏体系中,名字都有男女之分,女孩儿名字有贤淑、可爱之意,如汉语中的花、娴、秀等,英语中的Lily(***)、Hellen(迷人的)、Diana源于希腊语月亮女神之意。男孩儿名字大多都有阳刚、勇敢之意,如汉语中的赵刚,英语中的Andrew勇敢直率的意思,Lewes人民的保护者的意思。
四、中西姓氏文化的相异点
(1)汉语的姓氏体系远比英语国家的姓氏体系历史悠久。
(2)汉语姓氏和英语姓氏都有单姓和复姓,以单姓居多。但是汉语中的复姓是不可以拆分的如诸葛、司马,英语中的姓氏是由父姓和母姓何在一起形成的,是可以拆分的。如Tailor-Jones。
(3)汉语和英语姓氏体系中,子女一般都承袭父姓。但是中国妇女结婚后一般都保持厡姓,而西方国家女士结婚后一般改为夫姓。如MaryJones和PeterCook结婚后就改为MaryCook。
(4)汉英姓氏的排序正好相反,汉语姓氏排序采用姓加名的形式,而英语姓氏的排序采用名加姓的形式。名字多的按首名、第一名、第二名、第三名等顺序排序,姓放在最后。
(5)中国人忌讳直呼父母的名字,因此取名时避免和父母长辈重名。西方国家可以直呼父母、长辈、老师的名字,取名时有和父母重名的****俗,这在中国是不可思议的。
五、结语
当今,跨文化交际变得越来越频繁,由于中西方姓氏文化的差异,交际过程中称名时要格外注意,避免出现冲突。另外,由于各国间的交流越来越密切,文化间融合越来越多,名字的使用也出现了一些有意思的做法。如大多数外国人到中国都喜欢起一个中国名字以融入中国的主流文化。中国人在外国则喜欢把自己的姓和名颠倒过来,或者保留自己的姓,起一个外国名字如:LindaChen、PeterZhao等等。
参考文献:
[1][M].郑州:中原农民出版社,2008.
[2][M].天津:南开大学出版社,2012.
[3]胡文仲,[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
[4]平洪,[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
作者简介:赵海峰(1982-),女,郑州大学研究生,郑州师范学院教师,研究方向:语言学与应用语言学。24748934