文档介绍:Different Types of News Reporting
1. straight news reporting 纯新闻报道
2. interpretative reporting 解释性报道又称分析性报道。运用背景材料分析新闻事件发生的原因、意义、影响或预示发展趋势
3. investigative reporting 调查性报道属于深度报道。常用来揭露阴暗面、黑幕以及某些现象内幕等
4. precision reporting 精确性报道采用民意调查、内容分析、实地调查等社会科学研究方法的报道方式
Straight news reporting: Inverted Pyramid Form
Lead
Body
facilitate reading. The reader can learn the gist of the news quickly and, if interested, can continue to the details.
satisfy curiosity. This is the natural way to tell an important item of news.
facilitate makeup. The makeup editor often finds it necessary to cut the length of some articles. If the least important details are at the end of a story, he can do this without harming the story.
facilitate headline writing. If the story is well written, the headline writer should not have to look beyond the first paragraph or two to find these words.
The advantage of inverted anization
The structure of Interpretative reporting
Lead: problem/ event
Body: analyze / explain
End: suggestion / evaluation / speculation
Logic is most important in the interpretative reporting.
example → problem → causes → measures → suggestion
Characteristics of Interpretative reporting
“why” of the 5 W (what, when, where, who, why)
facts behind the news
readers get the whole information about the event by collecting piling necessary facts
the event easy to understand by analyzing and explaining
Journalistic English词汇特征
新闻英语( journalistic English) 一般指英文报刊、电视和广播等大众传媒使用的英语。
1、借用人名、地名、物名
在新闻报道中经常借用各国首都等地名、著名建筑物名称以及政府首脑名称来替代各国政府及其有关机构:
Capitol Hill 国会山(美国国会) Fleet Street 舰队街(英国新闻界)
Hollywood 好莱坞(美国电影业) Pentagon 五角大楼(美国国防部)
Buckingham Palace 白金汉宫(英国皇室)
10 Downing Street 唐宁街10号(英国首相(府))
Golden State 黄金州(加利福尼亚州)
Chinese Wall 长城(难以逾越的障碍)
Journalistic English词汇特征
2、掺用外来词语
blitz (德语) 闪电似的动作,
visa (法语) 签证,
cliché(法语) 陈词滥调; 老一套,
dan (日语) 段,
enroute (法语) 在途中,
kungfu (中文)功夫,
status quo (拉丁语) 现状,
glas