1 / 3
文档名称:

陋室铭原文 翻译 习题(优秀2篇).docx

格式:docx   大小:12KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

陋室铭原文 翻译 习题(优秀2篇).docx

上传人:wawa 2022/11/24 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

陋室铭原文 翻译 习题(优秀2篇).docx

文档介绍

文档介绍:该【陋室铭原文 翻译 习题(优秀2篇) 】是由【wawa】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【陋室铭原文 翻译 习题(优秀2篇) 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。陋室铭原文_翻译_****题(优秀2篇)
译文及注释篇一
译文
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是学问渊博的高校者,交往的没有学问浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?
注释
⑴陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。
⑵在(zài):在于,动词。
⑶名(míng):出名,闻名,名词用作动词。
⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵气。
⑸斯是陋室(lòushì):这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表确定的推断动词。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。
⑹惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。《尚书&amp;middot;君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。<br****题篇二
1、再读《陋室铭》,作者的看法是什么?(2分)②段作者论述“中国是散文大国”的目的何在?(2分)④段,概括《陋室铭》的难得之处。(2分)《陋室铭》的目的是什么?(2分)《陋室铭》,你从“南阳诸葛庐,西蜀子云亭。”一句中读出了什么?(3分)
答案
1、能用八九十个字,写出这番精粹、凝练、余味无穷的意境,是不由人不折服的。
2、一是强调散文在中国文学中的重量,二是突出《陋室铭》在中国散文中的价值。
3、语言上既言简意赅,又文采飞扬;写法上情景交融,盎然好玩;精神上高雅乐观,追求自我完善。(答出两个方面即可)
4、目的是为了阐述《陋室铭》的现实意义,在今日商品经济社会里,物质当然特别重要,精神更应不懈追求。告诫大家室可以陋,德必需馨。
5、示例1:作者借诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子作类比,引出自己的陋室,以他们做为自己的楷模,希望自己也能犹如他们一样拥有高尚的德操,反映自己以古代贤人自况的思想,同时示意了陋室不陋。(意对即可)示例2:诸葛亮是闲居隆中草庐以待明主出山。杨雄淡薄于功名富贵,虽官至上品,但他对于官职的起起落落与金钱的淡泊,却是后世的典范。作者引用此二人之意,想表达的意思是:处变不惊、处危不屈、坚守节操、荣辱从容。既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展理想,若无明主,也甘于平淡的那种志向。