1 / 4
文档名称:

《舟夜书所见》原文、翻译及赏析(优秀3篇).docx

格式:docx   大小:12KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《舟夜书所见》原文、翻译及赏析(优秀3篇).docx

上传人:wawa 2022/11/27 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

《舟夜书所见》原文、翻译及赏析(优秀3篇).docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【《舟夜书所见》原文、翻译及赏析(优秀3篇) 】是由【wawa】上传分享,文档一共【4】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《舟夜书所见》原文、翻译及赏析(优秀3篇) 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。《舟夜书所见》原文、翻译及赏析(优秀3篇)
鉴赏篇一
这首诗好像一幅速写,作者抓住了那倒映在水中的渔火化作满天星星的片刻,几笔勾画,马上捕获住了这转瞬即逝的景物。这首诗又好像一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一点渔火,黑白对比,反差特殊显明。
前两句是静态描写,把暗色和亮色联系在一起,显得形象显明。
第一句“月黑见渔灯”,“月黑”两字很有特色。这是一个有月亮的夜晚,月亮却没有光,人们见到的只是月亮的轮廓和黑影。“见渔灯”的这个“见”,是不见中的“见”,写的是视像,有突然发觉的意思。因为月黑无光,河面也黑沉沉的,突然见到河中的一盏渔灯,特别引人注目。
其次句“孤光一点萤”,写如豆灯光像江岸边一点萤火,是意中之象,描写渔灯的形象。河面幽黑,只有孤零零的一点灯光闪耀着,仿佛是一只萤火虫在原野里发出微弱的光。“孤”表现了环境的孤独、单调,寄寓着肯定的感情色调。一种茫然无奈的情感袭上诗人的心头。
后两句为动态描写。不难想象,当诗人见到微风腾起细浪,灯影由一点散作千万这动人一幕的时候,心情是何等地兴奋。
第三句“微微风簇浪”抛开了灯光,一转而写夜风。微风从河面阵阵吹来,河水哗哗作响,轻轻的掀起浪花。这句写听觉为下句张目。“微微”二字又体现了风是如此的小,“簇”说明白就算是微风也能掀起一簇簇的浪花。渲染了一种安静舒适的气氛。
第四句“散作满河星”如同天外奇峰,劈空而来。那如萤的孤光,刹那间好像变成万船灯火,点缀河中,又如风吹云散,满天明星,倒映水中,使这静谧的黑夜,单调的河面出现了意想不到的壮丽。风吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如萤般的灯光摄进水中,有多少浪花,就有多少灯光。同时此句的描写为诗词增加了画面感,使枯燥无趣的文字能幻化出漂亮浪漫带有一丝丝的安逸安静的景象,使诗人流连其中。
译文及注释篇二
译文
漆黑之夜不见月亮,只见那渔船上的灯光,孤独的灯光在茫茫的夜色中,象萤火虫一样发出一点微亮。
微风阵阵,河水泛起层层波浪,渔灯微光在水面上散开,河面好象撤落多数的星星。
注释
①孤光:孤零零的灯光。
②簇:拥起。
《舟夜书所见》原文及译文篇三
原文:
月黑见渔灯,孤光一点萤。微微风簇浪,散作满河星。
注释译文:
译文夜黑了,见不到一点月光,渔船上孤零零的灯光似乎微弱的萤火虫的光线,微风吹起了细细的波浪,由于水波动荡,映在水面上的灯光似乎化成了很多闪烁的星星。
注释
①书∶这里作动词用,是写、记的意思。
②萤∶萤火虫。这里比方灯光像萤火虫一样微弱。
③风簇浪∶风吹起了波浪。簇,聚集、蜂拥。
赏析:
虽然诗歌只有二十字,但却体现了诗人对自然景色微小的视察力。没有月亮的夜是看不清什么的,然而因为有一点微风,远处的一盏小如萤火的渔灯,让诗人看到了满河的星星。诗歌写出了少中有多、小中有大的哲理。同时也用诗的本身启发我们,只要你专心,就会发觉生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。
“散”字是全诗的诗眼。“散”字写出了月光和渔灯倒影在水上,微风一吹,零零散散地散在水面上,给人一种画面感和静谧感。把作者所见到的景象逼真地反映出来,人们读了也仿佛身临其境。