1 / 9
文档名称:

《芣苢》原文及赏析8篇.docx

格式:docx   大小:14KB   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《芣苢》原文及赏析8篇.docx

上传人:wawa 2022/11/27 文件大小:14 KB

下载得到文件列表

《芣苢》原文及赏析8篇.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【《芣苢》原文及赏析8篇 】是由【wawa】上传分享,文档一共【9】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《芣苢》原文及赏析8篇 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。《芣苢》原文及赏析8篇
《芣苢》注释:篇一
采采:茂密的样子。
芣苢(fúyǐ):植物名,即车前草,其叶和种子都可以入药,有明显的利尿作用,并且其穗状花序结籽特殊多,可能与当时的多子信仰有关。
薄言:“薄”“言”发语词,无义。这里主要起补充音节的作用。
有:取得,获得。
掇(duō):拾取,摘取。
捋(luō):从茎上成把地实行。
袺(jié):提起衣襟兜东西。
襭(xié):把衣襟扎在腰带上兜东西。
赏析篇二
“芣苢”即车前草,这是当时人们采车前时所唱的歌谣。
《诗经》中的民间歌谣,有许多用重章叠句的形式,但像《芣苢》这篇重叠得如此厉害却也是绝无仅有的。先以第一章为例:“采采”二字,以《诗经》各篇的状况而论,可以说明为“采而又采”,亦可说明为“各种各样”。有人觉得用前一种说明重复过甚,故取其次种。然而说车前草是“各种各样”的,也不合道理,应当还是“采而又采”。到了其次句,“薄言”是无意义的语助词,“采之”在意义上与前句无大改变。第三句重复第一句,第四句又重复其次句,只改动一个字。所以整个第一章,其实只说了两句话:采芣苢,采到了。这还罢了,其次章、第三章竟仍是第一章的重复,只改动每章其次、四句中的动词。也就是说,全诗三章十二句,只有六个动词——采、有、掇、捋、袺、襭——是不断改变的,其余全是重叠,这的确是很特殊的。
但这种看起来很单调的重叠,却又有它特别的效果。在不断重叠中,产生了简洁明快、往复回环的音乐感。同时,在六个动词的改变中,又表现了越采越多直到满载而归的过程。诗中完全没有写采芣苢的人,令人读起来却能够明白地感受到她们欢快的心情——心情就在诗歌的音乐节奏中传达出来。清人方玉润在《诗经原始》中说:“读者试心平气和涵咏此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原旷野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷。”这话虽说想像的成分多了些,体会还是很精确的。这种至为简洁的文辞复沓的歌谣,确是合适于很多人在一起唱;一个人单独地唱,会觉得味道不对。袁枚曾经讪笑地说:“三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之类,均非后人所当效法。今人附会圣经,极力赞美。章斋戏仿云:‘点点蜡烛,薄言点之。剪剪蜡烛,薄言剪之。’闻者绝倒。”(《随园诗话》)说《诗经》不宜盲目效仿,当然不错,但他所取的例子,实为非驴非马。一群人在野外采芣苢,兴致勃勃,采而又采,是自然的事情,诗歌可以把这欢快表达出来。而一个人在那里把蜡烛芯剪了又剪,还唱着“剪剪蜡烛,薄言剪之”,除了精神病,也没有别的说明了。这完全是文人制造出来的滑稽,并非《芣苢》不值得赞美或肯定不行以效仿。
关于当时人们采芣苢的用处的问题,毛传闻此草“宜怀任(妊)”即可以疗治不孕;又一种说法,是认为此草可以疗治麻风一类的恶疾。这两种说法在中医学上都没有依据。现在中医以此草入药,是认为它有清热明目和止咳的功能,草籽据说可治高血压。这还罢了,也可以牵强地说,《诗经》时代的人是信任车前草是可以治疗不孕或麻风的。但即便如此,这诗仍旧有不行理解之处:不孕或者家里人生了麻风,都是极苦恼的事情,不行能有一大群人为此而兴致勃勃地一边采车前一边唱着歌的道理。拿方玉润所推想的情景来看这样的说明,尤其觉得不对劲。
所以应当给《芣苢》以另一种更合理的说明。清代学者郝懿行在《尔雅义疏》中所说的一句话:“野人亦煮啖之。”此“野人”是指乡野的穷人。可见到了清代,还有穷人以此为食物的。在朝鲜族(包括中国境内和朝鲜半岛上的),以车前草为食物是普遍的****俗。春天采了它的嫩叶,用开水烫过,煮成汤,味极鲜美。朝鲜族是受汉族古代****俗影响极大的民族,朝语至今保存了许多古汉语的读音。可以推想,中国古代民间也曾普遍以车前草为食物,只是到了后来,这种****俗慢慢衰退,只在郝懿行所说的“野人”中偶一见之,但在朝鲜族中,却照旧很普遍。
以此释《芣苢》诗,就觉得简单理解了。按明代田汝成《西湖巡游志》云:“三月三日男女皆戴荠菜花。谚云:三月戴荠花,桃李羞繁华。”荠菜花实在说不上好看,只因荠菜是江南人所宠爱的野菜,对于穷苦人更是天之恩惠,故人们连它的花儿也生了偏爱。车前草较荠菜更为平常易得,想必许多年前,它更受老百姓的宠爱。如方玉润之说,想必每到春天,就有成群的妇女,在那平原旷野之上,风和日丽之中,欢高兴喜地采着它的嫩叶,一边唱着那“采采芣苢”的歌儿。那真是令人心旷神怡的情景。生活虽是艰难的事情,却总有很多欢乐在这艰难之中。
创作背景篇三
这是周代人们采集芣苢时所唱的歌谣。《毛诗序》:“《芣苢》,后妃之美也,和平则妇人乐有子矣。”后人多不赞成毛序的说法。其他说法有所谓“伤夫有恶疾”说、“室家乐完聚”说、“喻求贤才”说、“祈子求福”说、“童儿斗草游戏”说、一般劳动歌谣说以及歌颂夏禹说等等。
《芣苢》原文篇四
先秦:佚名
采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。
《芣苢》赏析:篇五
《诗经》中的民间歌谣,有许多用重章叠句的形式,但像《芣苢》这篇重叠得如此厉害却也是绝无仅有的。先以第一章为例:“采采”二字,以《诗经》各篇的状况而论,可以说明为“采而又采”,亦可说明为“各种各样”。有人觉得用前一种说明重复过甚,故取其次种。然而说车前草是“各种各样”的,也不合道理,应当还是“采而又采”。到了其次句,“薄言”是无意义的语助词,“采之”在意义上与前句无大改变。第三句重复第一句,第四句又重复其次句,只改动一个字。所以整个第一章,其实只说了两句话:采芣苢,采到了。这还罢了,其次章、第三章竟仍是第一章的重复,只改动每章其次、四句中的动词。也就是说,全诗三章十二句,只有六个动词——采、有、掇、捋、袺、襭——是不断改变的,其余全是重叠,这的确是很特殊的。
这是一曲劳动的欢歌,是当时人们采芣苢(一说即车前草,一说为薏苡)时所唱的歌谣。全诗三章,每章四句,全是重章叠句,仅仅只变换了少数几个动词,其余一概不变,反复地表达劳动的过程,劳动成果的由少至多也就表达出来,充溢了劳动的欢欣,洋溢着劳动的热忱。
但这种看起来很单调的重叠,却又有它特别的效果。在不断重叠中,产生了简洁明快、往复回环的音乐感。同时,在六个动词的改变中,又表现了越采越多直到满载而归的过程。诗中完全没有写采芣苢的人,令人读起来却能够明白地感受到她们欢快的心情——心情就在诗歌的音乐节奏中传达出来。清人方玉润在《诗经原始》中说:“读者试心平气和涵咏此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原旷野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷。”这话虽说想像的成分多了些,体会还是很精确的。这种至为简洁的文辞复沓的歌谣,确是合适于很多人在一起唱;一个人单独地唱,会觉得味道不对。袁枚曾经讪笑地说:“三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之类,均非后人所当效法。今人附会圣经,极力赞美。章斋戏仿云:‘点点蜡烛,薄言点之。剪剪蜡烛,薄言剪之。’闻者绝倒。”(《随园诗话》)说《诗经》不宜盲目效仿,当然不错,但他所取的例子,实为非驴非马。一群人在野外采芣苢,兴致勃勃,采而又采,是自然的事情,诗歌可以把这欢快表达出来。而一个人在那里把蜡烛芯剪了又剪,还唱着“剪剪蜡烛,薄言剪之”,除了精神病,也没有别的说明了。这完全是文人制造出来的滑稽,并非《芣苢》不值得赞美或肯定不行以效仿。
关于当时人们采芣苢的用处的问题,毛传闻此草“宜怀任(妊)”即可以疗治不孕;又一种说法,是认为此草可以疗治麻风一类的恶疾。这两种说法在中医学上都没有依据。现在中医以此草入药,是认为它有清热明目和止咳的功能,草籽据说可治高血压。这还罢了,也可以牵强地说,《诗经》时代的人是信任车前草是可以治疗不孕或麻风的。但即便如此,这诗仍旧有不行理解之处:不孕或者家里人生了麻风,都是极苦恼的事情,不行能有一大群人为此而兴致勃勃地一边采车前一边唱着歌的道理。拿方玉润所推想的情景来看这样的说明,尤其觉得不对劲。
所以应当给《芣苢》以另一种更合理的说明。清代学者郝懿行在《尔雅义疏》中所说的一句话:“野人亦煮啖之。”此“野人”是指乡野的'穷人。可见到了清代,还有穷人以此为食物的。在朝鲜族(包括中国境内和朝鲜半岛上的),以车前草为食物是普遍的****俗。春天采了它的嫩叶,用开水烫过,煮成汤,味极鲜美。朝鲜族是受汉族古代****俗影响极大的民族,朝语至今保存了许多古汉语的读音。可以推想,中国古代民间也曾普遍以车前草为食物,只是到了后来,这种****俗慢慢衰退,只在郝懿行所说的“野人”中偶一见之,但在朝鲜族中,却照旧很普遍。
以此释《芣苢》诗,就觉得简单理解了。按明代田汝成《西湖巡游志》云:“三月三日男女皆戴荠菜花。谚云:三月戴荠花,桃李羞繁华。”荠菜花实在说不上好看,只因荠菜是江南人所宠爱的野菜,对于穷苦人更是天之恩惠,故人们连它的花儿也生了偏爱。车前草较荠菜更为平常易得,想必许多年前,它更受老百姓的宠爱。如方玉润之说,想必每到春天,就有成群的妇女,在那平原旷野之上,风和日丽之中,欢高兴喜地采着它的嫩叶,一边唱着那“采采芣苢”的歌儿。那真是令人心旷神怡的情景。生活虽是艰难的事情,却总有很多欢乐在这艰难之中。
《芣苢》译文:篇六
繁茂艳丽的芣苢呀,我们抓紧来采呀。繁茂艳丽的芣苢呀,我们抓紧采起来。
繁茂艳丽的芣苢呀,一片一片摘下来。繁茂艳丽的芣苢呀,一把一把捋下来。
繁茂艳丽的芣苢呀,提起衣襟兜起来。繁茂艳丽的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。
译文及注释篇七
译文
采呀采呀采芣苢,采呀采呀采起来。
采呀采呀采芣苢,采呀采呀采得来。
采呀采呀采芣苢。一片一片摘下来。
采呀采呀采芣苢,一把一把捋下来。
采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起来。
采呀采呀采芣苢,掖起衣襟兜回来。
注释
⑴采采:采而又采。芣苢(fúyǐ):植物名,即车前草,其叶和种子都可以入药,有明显的利尿作用,并且其穗状花序结籽特殊多,可能与当时的多子信仰有关。
⑵薄言:发语词,无义。这里主要起补充音节的作用。
⑶有:取得。
⑷掇(duō):拾取,伸长了手去采。
⑸捋(luō):顺着茎滑动成把地实行。
⑹袺(jié):一手提着衣襟兜着。
⑺襭(xié):把衣襟扎在衣带上,再把东西往衣里面塞裹。
《芣苢》原文:篇八
采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。