文档介绍:年第期黑龙江高教研究.,
总第期.
关于大学英语翻译教学的再思考
一基于教学大纲的对比分析
康立新
河南科技大学外国语学院,河南洛阳
摘要:随着经济的快速发展,我国需要更多的高层次翻译人才。通过对历年大学英语教学大纲的对比分析发现,大学英
语翻译教学并未得到应有的重视,导致大学英语教学与社会需求脱节。文章从社会需求、素质教育要求和大学英语教学目标
等三个方面论述了加强大学英语翻译教学的必要性。
关键词:大学英语;翻译教学;教学大纲;必要性
中图分类号:. 文献标志码: 文章编号:———
随着我国经济的快速发展,改革开放的不断深入,增强学改革,年,供理工科本科生使用的《大学英语教学大
国家文化软实力的需要,我国需要越来越多的高层次翻译人纲》正式颁布,年又颁布了供文理科本科生使用的《大
才。为此,国家采取了一系列的措施:年,教育部首次批学英语教学大纲》。年教学大纲指出,大学英语的教学
准设置高校翻译本科专业;年月,国务院学位委员会目的是培养学生具有较强的阅读能力,一定的听和译的能力
批准设置翻译硕士专业学位;年月,《中共中央关于以及初步的写和说的能力。培养学生具有一定的翻译能
深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣若干重力成为大学英语的教学目的之一。但年教学大纲又对
大问题的决定》明确要求:“组织对外翻译优秀学术成果和文教学目的做了调整。大纲指出大学英语的教学目的是培养
化精品,以增进国际社会对中国的认识。”在中共中央全会的学生具有较强的阅读能力,一定的听的能力以及初步的写和
文件中这么明确提出翻译的重要性,这还是第一次¨。说的能力,而对翻译能力的培养不再提及。这样做的原因
年月,全国大学英语四六级考试委员会宣布将对四级和六是他们认为翻译是一种综合技能,在基础阶段提出译的要求
级考试的试卷结构和测试题型做局部调整。自年会影响学生直接获取信息能力的培养。年,大学外语教
月起,在翻译方面,原单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内学指导委员会对年的理工科教学大纲和年的文
容涉及中国历史、文化、经济、社会发展等,且所占分值也由理科教学大纲进行了修订,修订后的教学大纲供所有高等学
原来的%提高为%。多数在校大学生表示,这次调整校本科生使用。大纲对大学英语教学的目的做了明确阐述,
中翻译新题型的挑战最大。大学英语课程作为全国规模最就是要培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写、译
大的一门课程,这一切促使我们对大学英语课程中的翻译教能力,并要求大学英语教学正确处理阅读与听、说、写、译的
学再思考。关系。尽管又一次明确地把培养学生的翻译能力写进教
学大纲,但被列在最次要地位。为适应我国高等教育新的发
一
、从历年教学大纲看翻译在大学英语教学中
展形势,满足新时期国家和社会对人才培养的需要,教育部
的地位
于年制定了《大学英语课程教学要求》,于年月
大学英语教学大纲是指导大学英语教学的纲领性文件。开始试行,经过三年多的实践,于年经修订后正式发
《大学英语课程教学要求》试行前,我国总共颁布过布。《大学英语课程教学要求》指出大学英语教学的目标是
个教学大纲。年,我国颁布了《大学英语教学大纲》试培养学生的英语综合能力,特别是听说能力。《