1 / 64
文档名称:

文言翻译 (1).ppt

格式:ppt   大小:2,729KB   页数:64页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言翻译 (1).ppt

上传人:分享精品 2017/9/9 文件大小:2.67 MB

下载得到文件列表

文言翻译 (1).ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:文言文翻译的方法
文言翻译的核心要求
信:
达:
雅:
忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。
翻译出的现代文要通顺明白,语气不走样。
规范,典雅,得体。
要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特
殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。
技法点拨
选择含有关键词语、特殊句式的句子
因为:(1)与现代汉语有较大差别
(2)是考题设置的关键得分点
高考翻译题命题规律
通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词
省略句、被动句、倒装句、判断句、疑问语气、及固定句式
常见错误类型
一、专有名词,强行翻译
国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不作翻译,保留下来。
⑴郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。实词
译成:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常互相通商,购买粮食。
⑵其李将军之谓也。
译成:大概说的就是姓李的将军吧。实词
二、该译不译,文白掺杂
⑶今之朝臣无以易薛永昶者。
译成:如今的朝臣当中,无以替代薛永昶的。
固定结构、句式
⑷从令纵敌,非良将也。
译成:服从命令而放纵敌人,非良将也。
句式、语气
三、今义古义,不当替代(实词)
⑸处分适兄意,哪得自由专。《孔雀东南飞》
译成:怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主张。
⑹意气益厉,乘胜逐北。
译成:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。
四、脱离语境,误译词语(实词)
⑻微察公子,公子颜色愈和。《信陵君窃符救赵》
译成:稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。偷偷的,悄悄的
⑼阿母谢媒人。《孔雀东南飞》
译成:刘母向媒人道谢。推辞、谢绝”。