1 / 36
文档名称:

汉英翻译课件之 句子翻译之复句翻译.ppt

格式:ppt   大小:206KB   页数:36
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉英翻译课件之 句子翻译之复句翻译.ppt

上传人:yixingmaob 2017/9/13 文件大小:206 KB

下载得到文件列表

汉英翻译课件之 句子翻译之复句翻译.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:句子翻译之
汉语复句英译
复句是由两个或两个以上意义上相关,结构上互不作句子成分的小句组成。
例:睡了一整天,他仍然没有恢复体力。
天气闷热,下着小雨。
复句是汉语篇章中频繁出现的句式。
按邢福义(2000)分类标准,汉语复句按其关系可分为三大类,通常由标明关系的关系词语来表示其类别。
1 因果类复句。包括:
1)因果句(因为….所以….,(之)所以….(就/是)因为….,….因为….,越….越…)
2)推断句(既然…那么/就….,…..可见….,与其….不如…..)
3) 假设句(如果….那么/就….,如果…..,要不是….就….,如果说….那么….)
4) 条件句(只有…才…,只要…就..,必须..才…,除非…才…,只要)
5)目的句(以便,以免)
2 并列类复句
1)并列句(既…也..,又…又…,也…也…,一边…一边…,一方面…一方面…,不是…而是…,是…而不是…)
2)连贯句(接着,然后)
3)递进句(不但…而且…,不仅…就连..,不但…反而…,固然…更…)
4)选择句(或者…或者…,不是…就是…,要么…要么…,是…还是…)
3 转折类复句
1)突转句(但是,可是,然而,只是)
2)让步句(虽然…但是…,即使…也…,无论…都,宁可…也)
3)假转句(否则,要不然)
有时复句中的关系词语隐含不显。如:
那所学校越办越好,这所学校越办越差。
睡了一整天,他仍然没有恢复体力。
在翻译中,有必要添加相应关系词语表示这种关系。
英语句子按结构分类,也可分为简单句(simple sentence) 和复杂句(multiple sentence).
简单句指只包含一个主谓结构而且各个成分均由词组构成的句子。例如:
The students have made better grades in the past few weeks.
The boy can stay in the room for a few minutes.
pound sentence)plex sentence)。
两个或两个以上的简单句由并列连词或其他并列手段连接起来便构成并列句。例如:
Miss Lindstorm came to the party, but Mr and Mrs Sherman did not.
Most of us were in the hall, the doors had been closed, and the ers had to wait outside.
若某个句子成分直接由从属成分表示,那么这种句子便不是简单句而是复合句。例如:
The students would have made better grades if they had studied hard.
The boy can stay in the room as long as he keeps quiet.
What he said is not true.
I didn’t understand what he meant.