1 / 47
文档名称:

商务英语翻译-法律.pptx

格式:pptx   大小:145KB   页数:47页
下载后只包含 1 个 PPTX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

商务英语翻译-法律.pptx

上传人:博大精深 2023/3/13 文件大小:145 KB

下载得到文件列表

商务英语翻译-法律.pptx

文档介绍

文档介绍:该【商务英语翻译-法律 】是由【博大精深】上传分享,文档一共【47】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【商务英语翻译-法律 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。基本理论(分类 翻译原则等) 词法特点及翻译 句法特点及翻译 程式特点及翻译
法律文体翻译
律者者
追求求公公理理、、维维护护正正义义
清洗洗谎谎言言,,寻寻找找真真相相
要有有说说服服力力,,要要简简洁洁、、明明确确
简洁洁、、准准确确、、平平淡淡
严肃肃≠≠死死板板
译者者
中介介者者
创新新主主动动者者
公正正
准确确
合适适
简洁洁,,精精练练
体现现译译入入语语的的语语域域特特征征
法律律翻翻译译的的基基本本原原则则
对于于法法律律翻翻译译,,译译者者不不宜宜片片面面追追求求形形式式上上的的对对等等,,要要求求译译文文的的词词类类、、语语序序和和句句子子结结构构与与原原文文基基本本保保持持一一致致。。
法律律文文件件的的翻翻译译质质量量必必须须用用译译文文读读者者对对译译文文的的反反映映程程度度来来衡衡量量。。法法律律文文体体的的翻翻译译应应该该遵遵循循奈奈达达提提出出的的““功功能能对对等等””翻翻译译原原则则,,即即““译译文文读读者者对对译译文文的的反反应应等等值值于于原原文文读读者者对对原原文文的的反反应应。。
公正正
准确确
合适适
简洁洁,,精精练练
体现现译译入入语语的的语语域域特特征征
公正正性性((impartiality))
法律律专专业业人人员员要要遵遵守守的的最最为为基基本本的的原原则则。。法法律律翻翻译译是是法法律律行行业业工工作作的的一一部部分分,,因因此此公公正正性性也也应应是是法法律律翻翻译译的的最最为为基基本本的的原原则则。。就就法法庭庭翻翻译译来来看看,,译译员员是是在在讲讲话话人人双双方方之之间间传传达达信信息息,,是是双双方方共共同同的的沟沟通通渠渠道道。。表表面面看看来来,,公公正正性性似似乎乎不不成成问问题题,,但但在在很很多多情情况况下下,,译译员员被被看看成成发发言言人人的的““语语言言和和心心理理的的避避难难所所””,,就就是是说说发发言言人人力力求求从从译译员员获获取取支支持持,,或或者者寻寻取取解解脱脱,,译译员员也也难难受受到到一一定定的的影影响响。。
公正性(impartiality)
另一方面,译员也也有可能主动地扮扮演保护者的角色色,偏向一方。这这时他们不仅仅是是在为讲话人传达达信息,而是在自自己讲话。不论译译员或当事人有多多充分的理由支持持译员超越权限,,从全面的职业要要求看,译员仍然然从原则上坚持公公正性,作到不偏偏不倚。法庭口译译如此,书面翻译译亦如此。
准确性
被看作法律语言的的灵魂,而语言被被认为是法律的支支柱、法律的载体体。法律翻译处理理法律语言材料,,也要固守准确性性的原则。仅涉及及一种语言时,准准确性原则要求语语言使用者对法律律概念、原理、规规范以及所涉及的的社会行为进行严严格的审视和表达达。由于法律法规规的概括性和一定定程度的灵活性,,准确性的实现往往往是一个人们孜孜孜以求但难以达达到的目标。在法法律活动涉及两种种语言时,除了仅仅涉及单语时造成成的困难外,又有有不同法律文化的的影响。更多因素素的介入以及语言言表达的差异,使使准确性及准确性性的判断标准更加加复杂,因此也对对译员提出更严格格的要求。
合适性
反映翻译的度,包包括对讲话人双方方的了解程度,对对语体运用的恰切切程度,对讲话((或文本)原意传传达的充分程度,,也包括上文所提提到的译员权限的的控制程度等。
简洁,精练
Thesimplest,mostconciseEnglishisthebestforlegislation:““.”
-----,LegislativeDraftingandForms