文档介绍:Unit 8 Industry
--Translation of advertisement
1. Press Advertising 报刊广告
2. Television and radio Advertising 电视和无线电广告
3. Outdoor and Transport Advertising
露天广告和交通广告
4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈列广告
5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易会
6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告
7. Cinema 电影广告
广告语的特点
•玩弄辞藻
•使用警策句,以发人思考,从而注意广告中的商品
•言简意赅,简洁易懂
•使用大众化口语体
玩弄辞藻
•使用警策句或套用名句
•No dream is too big.
•(高级轿车广告)
•If you think getting only one cavity a year is OK, By 1990 you’ll have 10 holes in that theory.
•(牙膏广告)
•To smoke or not to smoke, that is a question.
•(香烟广告)
•言简意赅,简洁易懂
为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也为了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单,明了,便于看懂,:
“春花”牌吸尘器,,还可以吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚至水泥地。摩擦力小,噪音低。请试试吧!你的地板会更加光亮无比。
The Chun-hua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like wood and vinyl floors. Even cement! It is sooth and quiet. Try it and your will sparkle with new cleanliness
•使用大众化口语体
•现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读来亲切感人。翻译时,应注意选用切适的英语口语词,力求使疑问在语气上与原文保持一致。例如:
航空牌“人造皮革箱”
用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,规格齐全,欢迎选购。
“Aviation” Artificial Leather Suitcase
Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order e.
陈述体
“雪莲”牌羊绒衫
北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,,手感柔滑,穿着舒适,轻,软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式新颖,尺码齐全,受到过外消费者的热烈欢迎.
“Snow Lotus” Cashmere Sweaters
“Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fiber. They are lustrous in color, supple, light, warm fortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, plete size range, they have gained popularity from consumers abroad.
证言体
以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理,自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康,亮泽。因为潘婷营养洗发露含有独特的维他命原B5,能由发根渗透到发尖,其全新改良配方,能加倍保护头发,免受损害,令头发分外健康,加倍亮泽。
My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has e healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply rates yo