1 / 36
文档名称:

中式菜名翻译PPT课件.ppt

格式:ppt   大小:4,931KB   页数:36
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中式菜名翻译PPT课件.ppt

上传人:yzhlya 2017/10/23 文件大小:4.82 MB

下载得到文件列表

中式菜名翻译PPT课件.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:中式菜名翻译
中国菜肴名称的翻译须根据中国菜名的分类进行
中国菜肴精品选料严格、刀功精细,注意火候、调味多变,且讲究拼盘造型和菜名的诗情画意,色、香、味、形、意惧全,给人以美好的享受和长久的回味。
一、以主料开头的翻译方法
1、介绍菜肴的主料和辅料:
公式:主料(形状)+(with)辅料
例:
杏仁鸡丁
chicken cubes with almond
牛肉豆腐
beef with beancurd
西红柿炒蛋
Scrambled egg with tomato
杏仁鸡丁
2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡 chicken in Scallion oil
米酒鱼卷 fish rolls with rice wine 茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
除以上举例外,中国菜的切功和形状主要有:
丁(dices),块(cubes,pieces),片(slices),
末(minces),丝(shred),
条(straps),段(chunks),柳(fillets)。
3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
除以上举例外,中国菜的烹饪方式主要有:
炒(stir-fry,saute),炸(fry;deep-fry),蒸(steam),煮(boil),焖(braise;stew),
炖(stew),烤(roast;broil;grill;basting)。