文档介绍:该【宿建德江翻译赏析 】是由【花双韵芝】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【宿建德江翻译赏析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。宿建德江翻译赏析
野旷天低树,江清月近人出自孟浩然的《宿建德江》
《宿建德江》是一首刻画秋江暮色的诗。先写羁旅夜泊,再叙日暮添愁;而后写到宇宙广袤安静,明月伴人更亲。一
隐一现,虚实相间,两相映托,互为增补,组成一个特别的
境界。诗中虽只一个“愁”字,但是野旷江清,“秋景”记忆犹新。全诗淡而有味,含而不露;自然流出,风姿天成,很有特点。
宿建德江【唐】孟浩然
移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。
讲解
1、建德江:指新安江流经建德(今属浙江)的一段江
水。
2、移舟:靠岸。
3、烟渚:洋溢雾气的沙洲。孟浩然《宿建德江》诗意
图
4、泊:停船靠岸。
5、天低树:天幕低垂,仿佛和树木相连。
6、旷:空阔远大。
7、近:亲密。
译文
把船停靠在烟雾洋溢的沙洲旁,日落傍晚使我又增加一
份新的忧愁。旷野空阔,远处的天空仿佛比近处的树还低,
江水十分清亮,照射的月亮忧如与人更亲密。
赏析
孟浩然一世大多数时间在家乡鹿门山隐居,四十多岁时
曾往长安、洛阳牟取功名,并在吴、越、湘、闽等地遨游。
暮年张九龄为荆州长史,聘他为幕僚。该诗作于
730年(开
元十八年)遨游吴越之时。
这首诗不以行人出发为背景,也不以船行途中为背景,
而是以舟泊暮宿为背景。它固然露出一个“愁”字,但立刻又将笔触转到光景描绘上去了。可见它在选材和表现上都是颇
有特点的。诗的起句“移舟泊烟渚”,移“舟”,就是移舟近岸的意思;“泊”,这里有停船宿夜的含意。行船停靠在江中的一个烟雾模糊的小洲边,这一面是点题,另一面也就为下文的写景抒怀作了准备。
第二句“日暮客愁新”,日“暮”明显和上句的“泊”、“烟”有联系,由于日暮,船需要停宿;也由于日落傍晚,江面上才
水烟蒙蒙。同时“日暮”又是“客愁新”的原由。“客”是诗人自指。若按昔日作诗的所谓起、承、转、合的格式,这第二句
就将承、转双重意思揉合在一句之中了,这也是少见的一格。为何“日暮”会撩起“客愁新”呢?我们能够读一读《诗经》
里的一段:“君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之
夕矣,羊牛下来,君子于役,如之何勿思?”(《王风·君子于役》)这里写一位妇女,每当到斜阳西下、鸡进笼舍、牛羊
归栏的时刻,她就更为想念在外服役的丈夫。借此,我们不也正能够理解此时旅人的心情吗?原来行船停下来,应当静静地歇息一夜,除去旅途的疲惫,谁知在这众鸟归林、牛羊下山的傍晚时刻,那羁旅之愁又蓦但是生。
接下去诗人以一个对句铺写光景,仿佛要将一颗愁心化
入那空阔寥寂的天地之中。因此沈德潜说:“下半写景,而客愁自见。”第三句写日暮时刻,苍苍莽茫,荒野无垠,放眼望
去,远处的天空显得比近处的树木还要低,“低”和“旷”是互相依存、互相映托的。第四句写夜已降临,高悬在天上的明
月,映在澄清的江水中,和舟中的人是那么近,“近”和“清”
也是互相依存、互相映托的。“野旷天低树,江清月近人”.这类极富特点的光景,只有人在舟中才能领会获得的。诗的
第二句就点出“客愁新”,这三四句恰似诗人怀着愁心,在这广袤而安静的宇宙之中,经过一番上下求索,终于发现了还有
一轮孤月现在和他是那么亲密。孤独的愁心仿佛寻得了安慰,诗也就戛但是止了。
但是,言虽止,意未尽。试想,现在那亲密的明月会在诗人的心中惹起什么呢?似有一丝愉悦,一点安慰,但终归
遣散不了团团新愁。新愁知多少?“皇皇三十载,书剑两无成。
山川寻吴越,风尘厌洛京”(《自洛之越》)。诗人曾带着多年的准备、,现在却只好怀着一腔被弃置的忧愤南寻吴越。现在,他形单影只,面对着这四野茫茫、江水悠悠、明月孤舟的风景,那羁旅的难过,故土的想念,
宦途的失落,理想的破灭,人生的崎岖千愁万绪,不由纷来沓至,涌上心头。“江清月近人”,这画面上让人们见到的是清亮沉静的江水,以及水中的明月伴着船上的诗人;可那画面上见不到而应当体会到的,则是诗人的愁心已经跟着江
水流入思潮翻滚的大海。这一隐一现,一虚一实,互相映托,长地表现出“日暮客愁新”吗?“人禀七情,应物斯感;感物吟志,难道自然”(刘勰《文心雕龙·明诗》)。孟浩然的这首小诗正是在这类情形相生、思与境谐的“自然流出”之中,显示出一种风姿天成、淡中有味、含而不露的艺术美。这是一首
刻划秋江暮色的诗。先写羁旅夜泊,再叙日暮添愁;而后写到宇宙广袤安静,明月伴人更亲。一隐一现,虚实相间,两
相映托,互为增补,组成一个特别的境界。诗中虽不见“愁”字,然野旷江清,“秋景”记忆犹新。全诗淡而有味,含而不露;自然流出,风姿天成,很有特点。
【宿建德江翻译赏析】有关文章:
1.《宿建德江》翻译赏析
《宿建德江》翻译及赏析
《宿建德江》翻译赏析
4.《宿建德江》赏析
《宿建德江》古诗赏析及翻译
《宿建德江》原文翻译赏析
8.《宿建德江》译文及赏析