文档介绍:2010年浙江省高考语文文言文答题训练
※翻译方法
。将文言文中的单音节词译成以该词为语素的现代(多)音节词。例如:世有伯乐,
      然后有千里马——世上有了伯乐,然后才能够发现千里马。句中的“世”可译为“世上”。
。把古代词换成构词成分完全不同的现代词。例如上例中的“有”,可译为“发现”。至
      于有些意思含蓄深奥的句子,虽然把其中的古代词换成了现代词,但仍不能表达清楚
      时,就只好意译了。例如:卒相与欢,为刎颈之交。句中的“为刎颈之交”,若直译为“成
      为割脖子的朋友”,那会使人感动莫名其妙,因此必须意译为“成为誓同生死的朋友”等才能表达清楚。
。对文言文中的古今通用词和一些专有名词(人物名、地名、国名、朝代、年号、官
       职以及某些典章制度等)可保留不译。例如前边例子中的古今通用的词“有”“然后”、
       人物名“伯乐”“千里马”就不必译了。
。对文言文中的某些语气词、连词和谦敬副词等,现代汉语中没有对等的词可以代替,
       删去又不影响句子的准确,通顺时,就可以删略。例如:“夫战,勇气也”中的“夫”,
   “廉颇者,赵之良将也”中的“者”“也”,等等。
。即被译出文言文中没有而现代汉语中又不能省略的成分。例如“然后有千里马”一
       句,只有补出状语“才”、“能够”,句子的意思才完整。
。即对文言文中与现代汉语不同的词序,一般按照现代汉语的习惯调整过来。例如:
       甚矣,汝之不惠!这个句子是主谓倒装的,目的是强调谓语,翻译时应按现代汉语
   的习惯调整为:你不聪明,已到了非常严重的地步了!
翻译口诀:字字落实,决不漏一;实词必译,重复合一;虚词实义,定要翻译;虚词虚义,留住语气;单音词语,双音替换;国年官地,不必翻译;修辞用典,可用意译;若有省略,补足原意;调整词序,删去多余;推断词义,前后联系;遇到难句,前思后忆;古代语法,现代顶替;官词句篇,联成一体;忠实原文,不违原意;翻译语病,坚决摒弃。
    ※模拟训练:
,每小题3分,共15分。阅读下面文言文,完成6-10题(在括号内写出字的解释)
    叔孙通者,薛人也(此句句式是:___________)。及项梁之( __________)薛,叔孙通从之。败于定陶,从怀王。怀王为义帝,徒长沙,叔孙通留事(________)项王。汉二年,汉王从五诸侯入彭城,叔孙通降汉王。汉王败而西,因竟从汉。
     汉五年,已并(_________)天下,诸侯共尊汉王为皇帝于定陶
(译文:           ___________________________)。高帝悉去(________)秦苛仪法,为简易。群臣钦酒争功,醉或妄呼,拔剑击柱,高帝患(________)之。叔孙通知上益(________)厌之也,说上曰:“夫儒者难与进取,可与守成(此句句式是:___________
)。臣愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪。”高帝曰:“得无难乎?”叔孙通曰:“臣愿博采古礼与秦仪杂就之。”上曰:“可试为之,令易知,度吾所能行为之。”
     于是叔孙通使征鲁诸生。鲁有两生不肯行,曰:“公所事者且十主,皆面谀得亲