1 / 18
文档名称:

翻译大家傅雷.ppt

格式:ppt   大小:977KB   页数:18
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译大家傅雷.ppt

上传人:yzhluyin9 2017/11/14 文件大小:977 KB

下载得到文件列表

翻译大家傅雷.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:傅雷(—)
翻译巨匠傅雷
生平
主要译著
翻译理论
傅雷与巴尔扎克
评价
生平
傅雷(—),字怒安,号怒庵,上海市南汇县人
1908年4月7日傅雷出生于江南望族,因出生时哭声洪亮,长辈们便以“雷”为名
1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中

1924年,因反迷信反宗教,为徐汇公学开除,考入上海大同大学附属中学。
1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行
1928年开始留法四年
1931年秋回国后,傅雷致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富
傅雷(1908—1966)
傅雷(—)
20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
1966年9月3日,在经历了抄家和批斗的凌辱后,傅雷夫妇在卧室自缢身亡。
1979年平反昭雪,被彻底恢复政治名誉。
首先,选材的标准具有时代精神,符合社会发展趋势及读者需要
其次,理解要“事先熟读原著,不厌其烦,尤为要著。”任何作品,不精读四、五遍决不动笔,是为译事基本法门,理解要做到“化为我有”。
傅雷
最后,翻译里美学观中神与形的和谐,“重神似而不重形似”,翻译应像临画一样,所求的不在形似,而在神似。
傅雷作为一个翻译家,深深影响了几代中国人
他的译作多为法国文豪巴尔扎克和罗曼·罗兰的名著。15卷《傅雷译文集》,共五百多万字,是中国翻译史上空前的巨著。