文档介绍:Sale Contract
合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) :
签订地点(Signed at) : 中国上海(Shanghai, China)
The Buyer (买方):
Address (地址):
Tel (电话):
The Seller (卖方) :
Address (地址) :
Tel.(电话):
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:
货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality modity):
货名
COMMODITY
规格
QUANTUM
数量
QUANTITY(BOX)
墨尔本港FOB单价
FOB MELBOURNE
总价
TOTAL AMOUNT
NOTE:
数量允许5%的溢短装(Quantity allowed 5% more or less )
原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): Australia
包装及标准:12盒装一纸箱
Packing:12 Box in one carton
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
The packing of the goods shall be preventive from moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.
装运期限(Time of Shipment):
装运口岸(Port of Loading):
目的口岸(Port of Destination):
付款条件(Terms of Payment):到港后内全额支付。
The buyer shall pay the full payment within days from the date of arrival.
装运通知(Shipping Advice):
一旦装载完毕,卖方应在48小时内以电子邮件方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
The Seller shall, immediately upon pletion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names modity, loading quantity, invoice values, gross weight, nam