文档介绍:来自各个网站不同的观点和看法
11月22日,以电影中文字幕为主的主题资讯交换平台射手网发布公告称,射手网正式关闭;11月29日,人人影视也在公告中宣布,人人影视中国地区网站正式关闭。
业内人士表示,随着我国版权保护力度的加大,再加上国内视频网站和影视机构引进渠道的日益畅通,正版化、规范化已是大势所趋,包括射手网、人人影视等一批游走于“灰色地带”的字幕网站退出历史舞台只是时间问题。
用户告别“免费午餐”
虽然射手网、人人影视等一批字幕网站长期游走于“灰色地带”,但在特定的时期,这些网站的出现促进了国外影视剧集在我国的普及。这类以速度著称的网站,通常会在第一时间将境外剧翻译、制作好字幕并免费上传。在美剧从小众走向主流的过程中,这类字幕网站的确起到了一定的作用。凭着及时的字幕翻译、免费的视频资源,字幕网站一直以来颇受网民追捧。
对此有分析认为,民间的自发翻译和兴趣小组帮助这些国外的文化产品在中国从无到有地建立了市场,是对官方引进的电影翻译的一种补充。官方的电影翻译由于各种原因受到各种限制,出来以后总是受到观众的批评,与字幕网站带来的“良好用户体验”完全不能相比。
“如优酷、搜狐等视频网站斥巨资引入的美剧有可能因为各种原因面临内容删减、不能过审,或是整季播放完后才能审批。也就是说,人人影视与射手网关闭后,可能很难再享有按周同步追看美剧的生活。”一位业内人士表示。
不过,按照国际潮流来看,这类字幕网站的关闭也是必然的,免费和“良好的用户体验”并不是成为这些字幕网站存在的理由。
射手网、人人影视的关闭早有预兆。在2009年,人人影视就因为盗版问题被查,当时包括伊甸园、BT中国联盟和悠悠鸟在内的111家视听节目服务网站被关停整改。人人影视当时宣布网站转型,放弃视频下载,只提供字幕服务。随后,人人影视又撑了5年。
易观国际分析师罗兰表示,这两家网站关闭之后,我国在国外影视内容引进、在制度流程方面将更加规范完善,不过用户的资源获取成本可能会提高。
但互联网发展进入新阶段,转型升级的“阵痛”不可避免。对于网民和网络
主体而言,要做好“天下没有免费午餐”的心理准备,树立对知识产权的敬畏;对于监管部门而言,要一手抓制度完善,一手抓打击盗版。涵养法治氛围,方能助推中国互联网进入鲜活的“发展第二季”。
保护知识产权的必然
罗兰表示,字幕网站的关闭与我国版权保护力度的不断加大密切相关。由于处于版权的“灰色地带”,字幕网站关闭是不可避免的,尤其是当越来越多国外剧集通过正规渠道被视频网站购入版权时。
“之前下完电影再去下字幕是必须的,因为好多电影都没有字幕。但现在不同了,有很多正规视频网站的国外影视剧集都自带字幕,不用再去费事下字幕。”北京的张女士说,她以前看的国外电影基本都没有字幕,必须通过射手网等字幕网站下载了字幕才能看,不过现在不用那么麻烦了。
据统计,一些被正版引进的热门剧集,在视频网站最多可同时达到千万人在线,而字幕组制作的字幕,最多的下载量也只有几十万。
其实我国政府层面对互联网传播影视片版权问题一直十分重视。根据2009年4月出台的《广电总局关于加强互联网视听节目内容管理的通知》,未取得相关许可证的境内外电影片、电视剧、动画片等,一律不得在互联网上传播。
字幕网站未经授权上传片源,涉嫌侵犯知识产权。不过也有网友认为,字幕制作者体现了互联