文档介绍:When, In Disgrace With Fortune and Men's Eyes by William Shakespeare (1564-1616)
When,in disgrace with fortune and men's eyes,
时运不济兮,狗眼看人低I all alone beweep my outcast state,
处境蹉跎兮,独自苦叹惜And trouble deaf heaven with my bootless cries ,
对天呐喊兮,苍天装聋痹And look upon myself ,and curse my fate,
顾影自怜兮,咒命运不济Wishing me like to one more rich in hope,
前程如君兮,锦绣多荫蔽Featured like him, like him with friends possessed,
广泛交际兮,友如虎添翼Desiring this man's art and that man's scope,
艳羡才俊兮,渊博好文笔With what I most enjoy contented least;
自身优点兮,全被视作无
When,in disgrace with fortune and men's eyes,
我一旦失去了幸福,又遭人白眼;I all alone beweep my outcast state,
就独自哭泣,怨人家把我抛弃,And trouble deaf heaven with my bootless cries ,
白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天And look upon myself ,and curse my fate,
又看看自己,只痛恨时运不济,Wishing me like to one more rich in hope,
愿自己像人家那样:或前途远大,Featured like him, like him with friends possessed,
或一表人才,或胜友如云广交谊,Desiring this man's art and that man's scope,
想有这人的权威,那人的才华,With what I most enjoy contented least;
于自己平素最得意的,倒最不满意;
When, in disgrace with fortune and men's eyes
In disgrace with=out of favour with
To be in disgrace (in) men's eyes : this possibly refers to some form of public disapprobation, either real or imaginary. What the disgrace was we cannot say. It could be the mere fact of being associated with the theatre, which by many preachers of the day, and by all Puritans, was considered to be a great den of iniquity and a source of many evils. See the passage at the bottom of this page illustrative of Puritan distrust.
2. I all alone beweep my outcast state
beweep = weep over(为……悲伤哭泣)my outcast state = my condition of being a social outcast. The condition is probably exaggerated for the sake of effect, and to emphahsise that the speaker sees everything in a gloomy light. Fortune has turned against him and he feels that he does not belong any more to society.
3. And trouble deaf heaven with my bootless cries
deaf heaven : Heaven (God) turns a deaf ear to plaints and l