1 / 2
文档名称:

日语开题报告(范文三篇).docx

格式:docx   大小:12KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

日语开题报告(范文三篇).docx

上传人:ATONGMU 2023/9/21 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

日语开题报告(范文三篇).docx

文档介绍

文档介绍:该【日语开题报告(范文三篇) 】是由【ATONGMU】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【日语开题报告(范文三篇) 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。日语开题报告(范文三篇)本课题实际上主要讨论的是汉语中一些来源于日本的外来词。对这些外来词进展分类讨论,并就外来词中翻译的不精确,有异议的地方提出自己的翻译建议。来源于日语的外来词许多,有的是纯粹来源于日本本民族文化的外来词,像“歌舞伎”“寿司”“榻榻米”等。有的是词源来源于西方,经由日本翻译,后被中国采纳的外来词,像“民主”,“科学”“大本营”等。假如统统作以分类讨论的话,一来工作量繁重,二来枝杈太多,难下定论。作以本课题只就前一种状况,即来源于日本本民族的外来词为讨论对象,对其翻译方法以及翻译中涉及的文化因素进展探讨。本文大体上拟分为以下五局部。第一局部为破题局部,即说明此课题的讨论范围和前提。主要是对来源于日语的外来词作以归类,并指明本课题的讨论方向。其次局部是本文的核心局部,从直译和和意译两方面的外来词分别举例分析。总结适用于直译和意译的一些规律。通过详细例子,指明意译中一些翻译不恰当,有歧义的地方,提出自己的改良意见。第三局部将就翻译中还需要说明和考虑的一些其他问题作以探讨。众所周知,文字是文化的载体,翻译与文化有着密不行分的关系。所以本局部将从三章论述。第一,中日两国对于外来语的不同态度。其次,中日语汇间的简单关系。第三,外来语的引入对于文化间的沟通和对本民族文化的冲击。第四局部,对一些外来词的进展好玩的比拟。如“日本料理”和“日本菜”,“章鱼烧”和“章鱼丸子”,“刺身”和“生鱼片”等。第五局部为该课题的总结及展望,外来词的汲取不仅需要翻译技术的硬件支持,还需要中日两国人民的相互熟悉和了解的加深。PS:任务书就主要内容和