文档介绍:该【中级同声传译 】是由【梅花书斋】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【中级同声传译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。中级同声传译
课程负责人:
刘芹
开课部门:
外语学院
编写时间:
4月
课程代码
15001020
学分
2
总学时
32
理论学时
32
实验(实践)学时
0
上机学时
0
课程英文名称
Intermediate Simultaneous Interpretation
课程性质
□通识课程 □学科基础 ■专业课程
面对对象
英语专业高年级
前修课程 或规定
较强的英语听、说、读、写能力;完毕口译(英)课程。
一、课程内容介绍
本课程旨在介绍同声传译的基本原则和办法,使学生在修完《口译》(英)课程后能掌握同声传译的基本技能,为后来从事同声传译工作奠定基础。在课堂教学中,首先巩固前修课程的有关知识和技能,另首先培养学生同声传译的能力。本课程理论联系实际,在教学中着重培养学生灵活运用同声传译特殊技能应对多种口译场合的能力。
二、教学目的
规定学生巩固前修课程“高级口译”的有关技能,如数字口译和笔记系统的构建;
规定学生理解同声传译职业特性和从业规定;
规定学生掌握同声传译的基本理论和训练办法;
指导学生结合本身实际状况制订适宜的课后训练计划,挖掘同声传译的潜力;
指导学生培养实际同声传译的工作能力。
三、教学方式
本课程教学采用教师授课和学生训练相结合的方式。在课堂教学中,教师首先演示同声传译场景和技巧,然后随机请学生上台即兴练习,由教师和其它学生点评。另外,定时举办模拟记者招待会、大型论坛等活动,积累实战经验。
四、学时分派
教学内容
授课
实验(实践)
上机
其它
小计
口译认识篇
2
口译记忆的办法
8
同声传译技巧
10
同声传译实战训练
12
累计
32
五、教学内容与规定
口译认识篇
理解口译的特点、重要形式和环节,以及译员应具有的素质。
交替传译篇
第三课 口译记忆的难点
理解口译记忆的困难及其因素。
第四课 提高口译记忆效率
掌握信息逻辑化、信息视觉化等提高口译记忆效率的办法。
第五课 口译笔记的特点和构造安排
理解口译笔记的特点和构造安排,熟悉笔记本的使用办法。
第六课 口译笔记系统的设计
熟悉口译笔记体统的设计原则,学会设计自己的口译笔记系统。
第八、九课 演讲技巧
掌握口头体现、体态语等辅助口译的演讲技巧。
第二十课 视译的运用和技巧
理解视译的场合和特点,熟悉做好视译的办法。
第三章 同声传译篇
第二十二课 多任务训练
掌握原语跟读、原语复述等多任务训练办法,力求达成“一心多用”和“全神贯注”的统一。
第二十三课 顺句驱动
掌握分割、附加、词类转换等顺句驱动办法,提高同声传译的速度。
第二十四课 预测和信息储存
熟悉语言性预测和非语言性预测的办法。
第二十五课 有稿同传
掌握在原稿上作断句、注音、注释等简要标记的办法,学会看稿、收听讲话和翻译同时进行。
第二十六课 幻灯片同传
掌握幻灯片同传的译前准备工作,理解运用幻灯片达成更加好同传效果的办法。
第二十七课 同传中的应对技巧
熟悉同声传译工作中的实际困难,理解信息重构、谋求协助等应对技巧。
六、考核与成绩评定
本课程成绩由平时成绩和期末考察成绩两部分构成。平时成绩占40%,根据学生的出勤率、课后作业完毕状况和课内即时练习完毕状况而定;期末考察为口试,占60%,具体口试形式和评分原则以下:
学生考前复习课堂上分析过的英译中和中译英课文。考试由英汉同传和汉英同传两部分构成,材料选自课文范畴但由教师作30%的修改。考试时两位学生为一组同时进行,教师随机抽取考题,一位学生即兴朗诵原文,另一位同窗作同声传译,然后交换。教师打分由即兴朗诵和同声传译两部分构成。每组学生的考试题目不相雷同,考试时间为20分钟。
I.即兴朗诵
学生拿到原文后在无准备状况下即兴朗诵,衡量学生的语音、语言精确性、流利性程度和当众讲话技巧,满分为20分。
II.口译
每位学生同声传译一段英语文章和一段中文文章,每段文章长度在300词左右。根据译文的精确性和译语速度评分,每段40分,累计80分。
七、教材及参考资料
1、指定用书
口译教程,雷天放 陈菁,上海外语教育出版社,6月
2、参考书
[1] 口译教程教师用书,雷天放 陈菁,上海外语教育出版社,6月
[2] 走进口译(欧盟亚欧口译项目媒体教学资料),肖晓燕等译,上海外语教育出版社,6月
[3] 高级口译教程,梅德明,上海外语教育出版社,
3、实验/上机指导书
4、其它