文档介绍:梁实秋
——生平及翻译思想
英语1103班
任月王慧敏
生平简介
梁实秋(原名梁治华,字实秋)1902 年出生于北京一个书香门第的家庭,1987年病逝于台北,享年85岁。
抗战8年期间在重庆当选为国民参议员,在国民党政府担任教育部长。
求学与任教
1915--1923年就读于清华留美预备学校
1923--1926年先后就读于科罗拉多大学、哈佛大学和哥伦比亚大学。
回国后任教于青岛大学、北京大学、北京师范大学等。
1949年移居台湾,任教于台湾师范大学。
家庭
元配夫人程季淑(1901 - ),祖籍安徽绩溪,1927年2月与梁实秋结婚。育有三女一子。1973年夫妇二人移居西雅图省亲,程夫人不幸因意外去世。梁实秋悲痛不已,写下《槐园梦忆》纪念。 
长女梁文茜 
次女(夭折) 
三子梁文骐 
四女梁文蔷 
续弦韩菁清(1931 - 1994),原籍湖北黄陂,20世纪40年代中期出道成为影星歌星。1974年与丧偶不久的梁实秋相识,并于翌年结婚,引发当时的社会议论。晚年热心于两岸交流事业。[1]
美满的包办婚姻
程季淑是一个温柔、贤惠、识大体的女性,在他们一生相守的每一道坎上,她总能理智地掂出轻重缓急,总能在关键时刻帮梁实秋做出正确的选择。她的这种美好品质,使梁实秋终生受益,也是他始终对她敬爱有加的重要原因。
梁实秋既以一个知识分子的热忱为国事奔走,又不忘著译耕耘,眉宇间也露沧桑。1974年,美国西雅图,梁实秋和程季淑幸福地安度晚年,谁知一件祸事猝然降临到他们头上。4月30日,梁实秋和妻子到市场购物,临街的一个梯子突然倒下,不偏不倚正落在程季淑身上。她被送到医院急救,终因伤势过重,程季淑先走了。老伴的死,对梁实秋是个沉重打击,他写下了《槐园梦忆》一书,寄托对亡妻的悼念之情。台湾远东图书出版公司接到书稿后,立即发排,并邀梁实秋到台湾小住。
古稀突发忘年恋
韩菁清生于1931年10月,祖籍湖北,湖北才女,歌星,影星。父亲是一位巨贾,后移居上海。一天,韩菁清的义父谢仁钊要写一封英文信,借她刚买的《远东英汉大辞典》查几个英文名词。谢仁钊在餐桌上边吃饭边翻辞典,韩菁清便说:“谢伯伯,吃完饭再看吧,饭桌上有油,会弄脏辞典的。这是我用一千多元买来的!”“一本辞典有什么了不起的!”谢仁钊不以为然,“远东图书公司的老板,当年还是我送他出去留洋的呢。明天,我带你去远东,叫老板送你一本新的!”第二天,谢仁钊果然带韩菁清去了“远东”。梁实秋也正好前来会友散心。交谈中,梁实秋与韩菁清一见如故。这一天,是1974年11月27日。
1975年3月29日,梁实秋提着一箱书信,飞过太平洋,去台湾缔结他们的“宿缘”。梁实秋和韩菁清一起走过了恩爱的12年。
硕果累累,译绩辉煌
翻译思想
30年代与鲁迅、瞿秋白等就翻译标准进行论战。
论战的焦点:
1、信与达的对立统一批评鲁迅的“宁信而不顺”,他的翻译宗旨是存真,不仅对原文的意思忠实,更要对原文语气忠实
2、直译与意译的关系
他尽管批评鲁迅的硬译,但并未提倡意译,他的作品大部分以直译形式出现,采用以句尾单位的散文体,力求达原文之意
3、译文的欧化和归化
4、重译的问题:不提倡重译,即转译,