文档介绍:莎士比亚
组员:
谢爽史晴晴
吴子昕闵洁
熊婵娟
William Shakespeare
英语习语的概念
Idioms are person’s typical style of expression in language. They reflect a nation’s culture tradition and history. In fact, a great number of e from literature and are used by generations. And Shakespeare contributed a lot to the formation and development of the idioms
莎士比亚简介
威廉·莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人,也是世界文坛上最著名的作家之一。他的语言丰富广博,灵活有力,生动优美,有不少晶莹如玉的佳句成为英国语言的精华,经常被人引用。莎士比亚是对英语习语影响最大的文学家。他创造词汇的天赋是无与伦比的,他的话常被引用──甚至包括从未看过或读过他的戏剧的人。
据统计,莎士比亚用词高达两万个以上。它广泛采用民间语言(如民谣、俚语、古谚语和滑稽幽默的散文等),注意吸收外来词汇,还大量运用比喻、隐喻、双关语,可谓集当时英语之大成。莎剧中许多语句已成为现代英语中的成语、典故和格言。相对而言,他早期的剧作喜欢用华丽铿锵的词句;后来的成熟作品则显得更得心应手,既能用丰富多样的语言贴切而生动的表现不同人物的特色,也能用朴素自然的词句传达扣人心弦的感情和思想。
习语之莎翁作品集
Try to translate them
1、 crocodile tears 
原意:鳄鱼的眼泪,引申为“猫哭耗子假慈悲”;“虚情假意”。(《亨利六世》)
2、 by the card
原意: 严格遵循标度尺,必须绝对精确,card 海军用的罗盘标版,speak by the card 说话精准、字斟句酌(《哈姆雷特》)
3、 in one’s mind’s eye
原意:在某人心灵的眼睛里,引申为“想象中,憧憬中”。(《哈姆雷特》)
1. Applaud one to the echo 将某人赞美到回声四起,,掌声雷动
第5幕第3场:I would applaud thee to the very echo, that should applaud again.
Echo愿意是回声,回响的意思,源自希腊神话中回声女神厄科 Narcissus被拒绝,憔悴而死,最后只留下她叹息的声音.
. The caption of the team was cheered to the echo by the crowd.
观众为球队队长大声喝彩.
Macbeth 麦克白
one fell swoop (一下猛扑)一举,一下子
第4幕第3场, 当苏格兰贵族克德夫得悉的的妻子和孩子们全都惨死在麦克白的毒手之下时,他(Macduff)发出了悲愤的呼喊:
Did you say all? O hell-kite! ---all? What, all my pretty chickens and their dam at one fell swoop? 你说他们一个也不存吗?啊,地狱的恶鸟!一个也不存?什么?我的可爱的鸡雏们和他们的母亲一起葬送在毒手之下吗?
. The party guests ate up all the snack at one fell swoop.
宴会上的客人一下子把所有点心都吃了.
in harness套着马具死去,现指死在任上; 因公殉职
第5幕第5场麦克白在兵败时说:
we will die with harness on our back. 就是死我们也要捐躯沙场.
. don’t want to leave my job and retire---I’d prefer to die in my boots.
我不愿退休---我宁愿死于自己的工作岗位.
egg 坏蛋,.
第四幕第二场一个刺客刺杀麦克德夫(Macduff)之子时叫道: What, you egg! Young fry of treachery!
什么!你这叛徒的孽种!.
. Her husband was a bad egg who ended up in prison.
她的丈夫是个坏蛋,最后蹲进牢房.
the snake 打伤一条蛇, 使一些危险的东西不能为害
第3幕