1 / 2
文档名称:

遣悲怀三首 其一(谢公最小偏怜女)原文-翻译及赏析.docx

格式:docx   大小:68KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

遣悲怀三首 其一(谢公最小偏怜女)原文-翻译及赏析.docx

上传人:cby201601 2021/5/2 文件大小:68 KB

下载得到文件列表

遣悲怀三首 其一(谢公最小偏怜女)原文-翻译及赏析.docx

文档介绍

文档介绍:遣悲怀三首•其一(谢公最小偏怜女)原文|
翻译及赏析
创作背
元稹生活在安史之乱之后的唐代。安史之乱是我国历史一次重 要事件,是唐朝由盛而衰的转折点。此是元稹为怀念去世的原配妻子 而作。元稹的原配妻子韦丛是太子少保韦夏卿最小的女儿,于公元 802年(唐德宗贞元十八年)和元稹结婚,当时她二十岁,元稹二十 五岁。婚后生活比较贫困,但韦丛很贤惠,毫无怨言,夫妻感情很好。 过了七年,即公元809年(元和四年),元稹任监察御史时,韦丛就 病死了,年仅二十七岁。元稹悲痛万分,陆续写了不少情真意切的悼 亡诗。
文字
整首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱 憾之情。
谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。 引用典故,以东晋宰相 谢安最宠爱的侄女谢道鼠借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻, 其中含有对方屈身下嫁的意思。 百事乖,任何事都不顺遂,这是对
韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。 泥,软缠。
长苯,长长的豆叶。
顾我无衣搜葱箧,泥他沽酒拔金钗。野蔬充膳甘长苯 ,落叶添
薪仰古槐。 这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去 搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。 平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧, 她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。用笔干净,既写出了婚后 百事
乖 的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句, 句句浸透着对妻子的赞叹与怀念的深情。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋 两句,仿佛诗人从出神的追 忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却 再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵 的办法来寄托自己的情思。 复,写出这类悼念活动的频繁。这两句, 出语虽然平和,内心深处却是极其凄苦的。
名家点评
杨慎《开庵诗话》:俗谓柔言索物曰泥,乃计切,谚所谓 软缠 也。 杜子美诗忽忽穷愁泥***,元微之《忆内》诗顾我无衣搜画匣, 泥他沾酒拔金钗。
黄书灿《笺注》:此微之悼亡韦氏诗。通首说得哀惨,所谓贫贱 夫妻也。顾我一联,言其妇德,野蔬一联,言其安贫。俸钱十万, 仅为营奠营斋,真可哭杀。