文档介绍:第一节药品名称 一、进口药英文说明书的结构简介
药品说明书”的英文表达方式有Instructions, Directions, Description现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leaflet或Data— pyrido(3 , 2 — a) — Phenoxazine — 3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基一5一氧一5H 一毗嚏开(3, 2-a)吩嗪一3一短酸。如能 掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时 会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl-乙酰基,amino氨 基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,一ester 酯,一lactone 内酯,一one 酮、一oxide 氧 化物,一urea服等等.
我们了解到,为了统-药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名 原则,并刊行了《药名词汇》-书,可供翻译英文药品名称时参考。即便如此,在翻译药品 名称的时候,译员还应该参阅《金山词霸医学词典》这部旷世著作来进行核实和翻译。
第二节性状
许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明 书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征 等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:
Chemical Structure 化学结构
Composition 成分
Physical and Chemical Properties 理化性质
这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及 英汉词典、百度百科、百度搜索
()以及《金山词霸医学词典》即可通读。
…、本项中常见的句型
彳列 1. Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。
例 2. Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean (10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂, 含有10%(W/V)的精制大豆油。
二、本项中常用的词语
1、 表示组成、制备的词及短语,如:
be derived from 由 衍生
consist of 由 组成
be obtained 制得
contain 含有
be prepared from 由 制备
have (possess)有(具有)
2、 表示性质的一些词类,如:
colo(u)r 颜色
stable稳定的
taste味道
molecular formula 分子式
odo(u)rless 无臭的
molecular weight 分子量
crystalline 结晶的
structure 结构
solubility 溶解度
injection注射剂
insoluble不溶的
solution 溶液
odo(u)r 气味
tablets 片剂
colo(u)rless 无色的
derivative 衍生物
tasteless无味的
liquid液体
sterile无菌的
powder粉沫
soluble可溶的
solid固体
其实,医学的博大精深不是我们一时半刻能够罗列的,其中还有许多其他词汇,我们在 此不能一一列举。记住这些常用词对阅读本项内容大有益处。
第三节药理作用
有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(Pharmacological Actions)□其内容主要包括 药理作用、临床药理(Clinical Pharmacology)>体外试验(in vitro experiments)>药物代谢 (Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等。这一项常用的标题是:
Pharmacological Action 药理作用
Pharmacological Properties 药理性质
Pharmacology 药理学
Clinical Pharmacology 临床药理
其他的表示方法还有:
Actions 作用
Actions and Properties 作用与性质
Cli