1 / 4
文档名称:

君子于役原文及翻译,君子于役赏析.docx

格式:docx   大小:12KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

君子于役原文及翻译,君子于役赏析.docx

上传人:haha 2022/10/7 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

君子于役原文及翻译,君子于役赏析.docx

文档介绍

文档介绍:该【君子于役原文及翻译,君子于役赏析 】是由【haha】上传分享,文档一共【4】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【君子于役原文及翻译,君子于役赏析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。君子于役原文及翻译,君子于役赏析
君子于役原文
作者:佚名〔先秦〕
君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!
君子于役译文及注释
译文
丈夫服役去远方,服役长短难估量,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想?
丈夫服役去远方,每日每月恨日长,什么时候才能又会面?鸡纷纷上了架,太阳慢慢也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!
注释
于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。
期:指服役的期限。
曷(hé):何时。
至:归家。
埘(shí):鸡舍。墙壁上挖洞做成。
如之何勿思:如何不思。
如之:犹说“对此”。
不日不月:没法用日月来计算时间。
有(yòu)佸(huó):会面,来到。
桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。
括:会面,会集。
苟:且,或许。一说但愿。
君子于役鉴赏
这是一首很朴实的诗。两章相重,只有很少的改变。每章开头,是女主子公用简洁的语言说出的内心独白。稍可留意的是“不知其期”这一句(其次章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它说明为时间漫长,是不准确的)。等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,似乎每天都有希望,结果每天都是悲观。假如只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。正是在这样的心理中,女主子公带着叹息地问出了“曷至哉”:究竟什么时候才能回来呢?
这下面的一节有一种自然的妙趣。诗中不再正面写妻子思念丈夫的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。这里的笔触似乎完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深化、警醒,唯恐读者不留意。然而这画面却很感动人,因为它是有心情的。读者似乎能看到那注视着鸡儿、牛儿、羊儿,注视着村落外蜿蜒沿伸、通向远方的道路的妇人,是她在感动读者。这之后再接上“君子于役,如之何勿思”,读者分明地感受到女主子公的愁思浓重了很多。倘试把中间“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”三句抽掉,将最终两句干脆接继在“曷至哉”之后,感觉会完全不同。这里有抒情表达的节奏问题——节奏太快,没有起伏,抒情效果出不来;同时,这画面本身有其特殊的情味。
熟识农村生活的人常常看到这样的晚景。农作的日子是辛苦的,但到了黄昏来临之际,一切即归于平和、静谧和恬美。牛羊家禽回到圈栏,炊烟袅袅地升起,灯火暖和地跳动起来,农人和他的妻儿们聊着闲散的话题。黄昏,在大地上出现白天未有的和顺,农人以生命珍爱着的东西向他们身边归聚,这便是古老的农耕社会中最平常也是最富于生活情趣的时刻。可是在这诗里,那位妻子的丈夫却犹在远方,她的生活的缺损在这一刻也就显得最为剧烈了,所以她如此怅惘地期盼着。
这诗的两章几乎完全是重复的,这是歌谣最常用的手段——以重叠的章句来推动抒情的感动。但其次章的末句也是全诗的末句,却是完全改变了的。它把妻子的盼待转变为对丈夫的牵挂和祝福:不归来也就罢了,但愿他在外不要忍饥受渴吧。这也是最平常的话,但其中包含的感情却又是那样和善和深挚。
这是古老的歌谣,它以不加修饰的语言干脆地触动了人心中最易感的地方。它的自然之妙,在后世已是难以重复的了。